drop the writ
숙어C2선거를 공식적으로 공고하다, 선거전에 돌입하게 하다
phrase
- 1
선거 영장을 발부하거나 그에 준하는 공식 절차를 통해 선거를 공고하고 선거운동 기간을 시작하게 하다.C2
to officially call an election by initiating the formal legal process, especially through the issuing of an election writ.
The prime minister is expected to drop the writ next week, sending voters to the polls in May.
총리가 다음 주 선거를 공식 공고해 5월에 유권자들이 투표하게 할 것으로 예상된다.
Once the writ is dropped, strict campaign spending rules come into effect.
선거가 공식 공고되면 엄격한 선거운동 지출 규정이 발효된다.
뉘앙스 · 쓰임
‘call an election’은 가장 일반적이고 이해하기 쉬운 표현이다. ‘drop the writ’는 더 정치·언론적이고 캐나다식 색채가 강하며, 선거가 법적으로 공식 개시되는 느낌을 준다. ‘dissolve parliament’는 의회를 해산하는 절차 자체에 초점이 있어, 반드시 같은 표현은 아니다.
주로 캐나다 정치 기사에서 많이 보이며, 미국 영어에서는 일반 독자가 잘 모를 수 있다. 법적으로는 ‘writ를 발부하다’가 더 정확하지만, 관용적으로는 ‘정부/총리가 선거를 부르다’라는 뜻으로 쓴다. 공식 문서나 법률 문맥에서는 ‘issue the writ’ 또는 ‘issue writs of election’이 더 적절할 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- call an election
- 가장 일반적인 표현으로, 특정 법적 절차보다 선거를 실시하기로 했다는 의미가 중심이다.
- trigger an election
- 어떤 결정이나 사건이 선거를 발생시킨다는 뉘앙스가 강하다.
- issue the writ
- 법적·공식적 표현으로, 실제 선거 영장 발부 행위에 더 초점을 둔다.
- dissolve parliament
- 의회 해산 절차에 초점을 두며, 선거 공고와 관련은 있지만 완전히 같은 뜻은 아니다.
반의어
- postpone an election
- 선거를 시작하거나 공고하는 것이 아니라 뒤로 미룬다는 뜻이다.
- avoid calling an election
- 선거를 공고하지 않고 현 상태를 유지하려 한다는 의미다.
어원 · 암기 팁
[English]‘writ’는 원래 법원이나 국가 기관이 내리는 공식 서면 명령을 뜻하며, 선거에서는 특정 지역에서 선거를 실시하라는 공식 명령서를 가리킨다. 의회제 국가에서는 선거가 이러한 writ의 발부로 공식 시작되기 때문에, 언론에서 이를 비유적으로 ‘drop the writ’라고 표현하게 되었다. 특히 캐나다 정치 보도에서 널리 굳어진 표현이다.
💡 선거라는 ‘출발 신호’가 적힌 종이 명령서가 떨어지면 캠페인이 시작된다고 상상하면 쉽다.