LC·Dict

dry snitch

숙어C2slang
US/ˌdraɪ ˈsnɪtʃ/

직접 고자질하지는 않지만 은근히 남의 잘못을 드러내다

phrase

  1. 1

    누군가의 잘못이나 비밀을 직접 고발하지 않고, 암시하거나 불필요한 말을 해서 드러나게 하다C2

    to indirectly reveal someone’s wrongdoing or secret by hinting at it or saying something that causes others to notice

    • Don’t dry snitch on me by telling Mom I was out late too.

      나도 늦게 나갔다고 엄마한테 말해서 은근히 나 걸리게 하지 마.

    • He didn’t name anyone, but he dry snitched when he said only two people had the office key.

      그는 누구 이름도 말하지 않았지만, 사무실 열쇠를 가진 사람이 두 명뿐이라고 말해서 사실상 은근히 고자질한 셈이었다.

뉘앙스 · 쓰임

“snitch”는 대놓고 고자질하거나 밀고하는 사람을 가리키는 반면, “dry snitch”는 일부러 또는 무심코 힌트를 주어 남이 걸리게 만드는 간접적인 고자질을 강조합니다. “tell on someone”은 비교적 일반적이고 어린아이·일상 표현에도 쓰이지만, “dry snitch”는 더 속어적이고 비난하는 느낌이 강합니다.

매우 구어적이고 속어적인 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적절하지 않습니다. 범죄·규칙 위반·비밀 폭로와 관련된 맥락에서 쓰일 수 있어 공격적으로 들릴 수 있으며, 사람을 직접 “dry snitch”라고 부르면 비난이나 시비처럼 받아들여질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

snitch
더 직접적으로 고자질하거나 밀고한다는 뜻이며, 간접성은 덜 강조됩니다.
tell on someone
더 일반적이고 덜 속어적이며, 아이들이나 일상적인 규칙 위반에도 널리 쓰입니다.
rat someone out
배신하듯이 폭로한다는 느낌이 강하고, “dry snitch”보다 직접적인 밀고를 가리키는 경우가 많습니다.

반의어

keep quiet
비밀이나 잘못을 말하지 않고 조용히 있는 것을 뜻합니다.
cover for someone
누군가가 곤란해지지 않도록 숨겨 주거나 대신 둘러대는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“snitch”는 영어에서 ‘밀고자, 고자질쟁이’ 또는 ‘고자질하다’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였습니다. “dry”가 붙은 정확한 유래는 확실하지 않지만, 미국 속어에서 ‘직접적이지 않은, 겉으로는 티 나지 않는’ 방식의 고자질을 구별하기 위해 형성된 표현으로 보입니다.

💡 ‘젖은 자국이 남지 않는 마른(dry) 고자질’처럼, 직접 말한 흔적은 적지만 결국 상대를 걸리게 만드는 행동이라고 기억하면 쉽습니다.