dull as dishwater
숙어B2informal몹시 지루하고 재미없는
phrase
- 1
매우 지루하고 흥미나 생기가 전혀 없는B2
extremely boring, uninteresting, or lacking liveliness
The lecture was dull as dishwater, and half the class looked ready to fall asleep.
그 강의는 몹시 지루해서 반 학생들이 거의 잠들 것처럼 보였다.
I tried to enjoy the movie, but the plot was dull as dishwater.
그 영화를 즐겨 보려고 했지만 줄거리가 너무 따분했다.
뉘앙스 · 쓰임
“boring”보다 더 생생하고 비판적인 표현이며, 단순히 재미없다는 뜻을 넘어 생기나 매력이 전혀 없다는 느낌을 줍니다. 영국 영어에서는 비슷한 표현으로 “dull as ditchwater”도 흔히 쓰이며, “as boring as watching paint dry”는 더 과장되고 익살스러운 뉘앙스가 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 글이나 정중한 평가에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 묘사할 때 “He is dull as dishwater”처럼 쓰면 상당히 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의하세요. 형용사 비교 표현이므로 보통 be동사 뒤에 쓰이며, “as dull as dishwater” 형태도 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- boring
- 가장 일반적인 표현으로, “dull as dishwater”보다 덜 비유적이고 덜 강합니다.
- tedious
- 길고 반복적이어서 지치게 만든다는 느낌이 강하며, 약간 더 격식 있습니다.
- as boring as watching paint dry
- 매우 지루하다는 뜻을 과장되고 유머러스하게 표현합니다.
- dull as ditchwater
- 의미는 거의 같으며 특히 영국 영어에서 흔한 변형입니다.
반의어
- exciting
- 흥분되거나 재미있다는 일반적인 반대말입니다.
- fascinating
- 강한 흥미를 끌어 계속 관심을 갖게 만든다는 뜻입니다.
- lively
- 생기 있고 활발하다는 뜻으로, 분위기나 사람을 묘사할 때 잘 어울립니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 설거지 후의 더럽고 탁한 물이 볼품없고 생기 없어 보이는 데서 나온 비유로 이해됩니다. 비슷한 오래된 표현인 “dull as ditchwater”와도 관련이 있으며, 지역과 화자에 따라 두 형태가 함께 쓰입니다.
💡 설거지한 뒤의 회색빛 더러운 물을 떠올리면, 아무 재미도 매력도 없는 ‘따분함’을 쉽게 기억할 수 있습니다.