Dust off a batter
숙어C2informal야구에서 투수가 타자를 위협하려고 몸 가까이 공을 던지다.
phrase
- 1
야구에서 투수가 타자를 물러서게 하거나 겁주기 위해 타자의 몸 가까이 공을 던지다.C2
In baseball, to throw a pitch close to a batter’s body in order to make the batter move back or feel intimidated.
The pitcher dusted off the batter with a fastball high and inside.
그 투수는 높고 몸쪽으로 빠른 공을 던져 타자를 위협했다.
After the home run, the next pitch looked like an attempt to dust off the batter.
홈런이 나온 뒤 다음 공은 타자를 물러서게 하려는 위협구처럼 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘brush back a batter’와 매우 비슷하지만, ‘dust off’는 타자가 피하려고 주저앉거나 흙먼지가 날 정도로 가까운 공이라는 느낌이 더 생생합니다. ‘bean a batter’는 실제로 타자의 몸이나 머리를 맞히는 것을 뜻할 수 있어 훨씬 더 강하고 위험한 표현입니다.
주로 미국식 야구 용어로 쓰이며 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않습니다. 타자를 실제로 맞힌다는 뜻은 아니지만, 고의적인 위협구의 뉘앙스가 있으므로 문맥에 따라 부정적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- brush back a batter
- 거의 같은 뜻으로, 타자를 타석에서 뒤로 물러나게 한다는 점을 더 직접적으로 나타냅니다.
- throw inside
- 몸쪽 공을 던진다는 중립적인 표현으로, 반드시 위협 의도가 있다는 뜻은 아닙니다.
- throw a knockdown pitch
- 타자를 피하게 만들 정도로 위협적인 공을 뜻하며, 더 공격적이고 위험한 느낌이 강합니다.
반의어
- pitch away
- 타자의 몸에서 먼 바깥쪽으로 공을 던진다는 뜻입니다.
- give the batter room
- 정해진 관용구라기보다는 타자를 위협하지 않고 공간을 준다는 일반적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]야구 속어에서 나온 표현으로, 투수가 타자 가까이 공을 던지면 타자가 피하려고 몸을 젖히거나 넘어지며 흙먼지가 날 수 있다는 이미지에서 비롯된 것으로 이해됩니다. ‘dust off’는 원래 먼지를 털어 내다는 뜻이지만, 여기서는 타자를 흙먼지 속으로 몰아넣을 만큼 가까운 공을 던진다는 비유적 의미로 쓰입니다.
💡 타자가 위협구를 피하려다 흙바닥에 넘어져 유니폼의 먼지를 털어 내는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.