LC·Dict

Earn one's stripes

숙어C1
US/ˌɝːn wʌnz ˈstraɪps/UK/ˌɜːn wʌnz ˈstraɪps/

노력과 경험으로 자격이나 인정을 얻다

phrase

  1. 1

    노력, 경험, 성과를 통해 어떤 역할이나 지위에 어울리는 능력과 자격을 증명하다C1

    to prove, through effort, experience, or achievement, that one deserves respect, status, or a particular role

    • She earned her stripes by managing the project through a major crisis.

      그녀는 큰 위기를 겪는 동안 프로젝트를 이끌며 자신의 능력을 인정받았다.

    • Before he became editor-in-chief, he earned his stripes as a reporter in conflict zones.

      그는 편집장이 되기 전에 분쟁 지역 기자로 일하며 경력을 쌓고 인정을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘prove oneself’가 단순히 실력을 증명한다는 넓은 표현인 반면, ‘earn one's stripes’는 시간과 노력, 실제 경험을 거쳐 인정을 얻었다는 뉘앙스가 강합니다. ‘pay one's dues’는 힘든 과정이나 낮은 지위에서의 고생을 강조하고, ‘earn one's stripes’는 그 결과로 인정이나 자격을 얻는 점을 더 강조합니다.

one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꿔 씁니다. 긍정적인 평가에 주로 쓰이며, 아직 자격을 증명하지 못했다는 뜻으로 ‘hasn't earned his stripes yet’처럼 부정문도 가능합니다. 군대에서 온 표현이지만 일상과 비즈니스에서도 자연스럽게 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

prove oneself
가장 일반적인 표현으로, 노력의 기간이나 경험의 축적보다는 능력을 증명한다는 의미가 중심입니다.
pay one's dues
인정을 받기 전 힘든 과정, 낮은 지위에서의 고생, 필요한 시간을 견뎌 내는 점을 더 강조합니다.
make one's mark
인정을 얻는 것뿐 아니라 뚜렷한 성과나 영향력을 남긴다는 의미가 강합니다.

반의어

be unproven
아직 능력이나 자격이 검증되지 않았다는 중립적인 표현입니다.
ride on someone's coattails
스스로 실력을 증명하기보다 다른 사람의 성공이나 영향력에 기대어 이익을 얻는다는 부정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]군복의 소매나 어깨에 붙는 줄무늬 표식(stripes)이 계급, 복무 기간, 공적 등을 나타내던 관습에서 유래한 표현입니다. 그런 ‘줄무늬’를 얻는다는 말이 비유적으로 확장되어, 실제 경험과 성과를 통해 인정받는다는 뜻이 되었습니다.

💡 군인이 훈련과 복무를 거쳐 군복에 줄무늬 계급장을 달게 되는 모습을 떠올리면, ‘노력해서 자격을 얻다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.