Easier said than done
숙어B2말하기는 쉽지만 실제로 하기는 어렵다는 뜻
phrase
- 1
말로 하거나 제안하기는 쉽지만 실제로 실행하기는 어려움B2
used to say that something is easy to suggest or talk about but difficult to do
You should just stop worrying about it. — Easier said than done.
그 일은 그냥 걱정하지 마. — 말처럼 쉽지 않아.
Finding a new apartment in this city is easier said than done.
이 도시에서 새 아파트를 찾는 것은 말처럼 쉬운 일이 아니다.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s difficult”보다 더 구체적으로, 겉으로 말하거나 제안하는 것은 쉬워도 실제 실행에는 어려움이 있다는 뉘앙스가 있습니다. “Actions speak louder than words”는 말보다 행동이 중요하다는 의미이고, “easier said than done”은 행동 자체가 어렵다는 점을 강조합니다.
보통 누군가의 제안이나 조언에 답할 때 “That’s easier said than done.”처럼 문장 전체로 씁니다. 상대의 말이 비현실적이라고 느껴질 때 사용할 수 있지만, 말투에 따라 약간 반박하거나 불평하는 느낌이 날 수 있으므로 공식적인 상황에서는 부드럽게 덧붙이는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not as easy as it sounds
- 더 설명적인 표현으로, 어떤 일이 겉으로 들리는 것만큼 쉽지 않다는 뜻입니다.
- easier to say than to do
- 의미는 거의 같지만 덜 관용적이고 더 직설적인 표현입니다.
- more difficult in practice
- 구어적 관용구라기보다 설명적이고 약간 더 격식 있는 표현입니다.
반의어
- as easy as it sounds
- 겉으로 들리는 만큼 실제로도 쉽다는 반대 의미입니다.
- easier done than said
- 드문 표현으로, 실제로 하는 것이 설명하는 것보다 쉽다는 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 오래전부터 ‘말’과 ‘행동’을 대비해 실제 실행의 어려움을 강조하는 격언식 표현으로 쓰여 왔습니다. ‘said’와 ‘done’을 대조하는 간단한 구조 때문에 기억하기 쉽고 널리 굳어진 표현입니다.
💡 said는 ‘말한 것’, done은 ‘해낸 것’입니다. ‘말하기(said)는 쉽고, 해내기(done)는 어렵다’라고 연결해 기억하면 됩니다.