LC·Dict

eat out of someone's hand

숙어C1
/iːt aʊt əv ˈsʌmwʌnz hænd/

누군가를 완전히 매료시키거나 마음대로 따르게 하다

phrase

  1. 1

    누군가를 완전히 설득하거나 매료시켜 자신이 원하는 대로 기꺼이 행동하게 하다C1

    to make someone so charmed, persuaded, or controlled by you that they willingly do what you want

    • By the end of the speech, she had the whole audience eating out of her hand.

      연설이 끝날 무렵, 그녀는 청중 전체를 완전히 사로잡았다.

    • The new manager is so friendly and confident that the team is already eating out of his hand.

      새 관리자는 매우 친절하고 자신감이 있어서 팀원들이 벌써 그를 잘 따르고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“have someone wrapped around your finger”는 개인적인 애정이나 매력으로 상대를 마음대로 움직인다는 느낌이 강하고, “have someone under your thumb”는 더 강압적이고 지배적인 뉘앙스가 큽니다. “eat out of someone’s hand”는 상대가 자발적으로 따르거나 매료된다는 느낌이 더 강하며, 청중이나 고객처럼 여러 사람에게도 자주 씁니다.

주로 “have + 사람/집단 + eating out of one’s hand” 구조로 사용합니다. 직역하면 동물이 손에서 먹을 정도로 길들여졌다는 이미지이므로, 사람에게 쓸 때는 상황에 따라 상대를 낮춰 보거나 조종한다는 느낌이 날 수 있습니다. 격식 있는 글보다는 대화, 기사, 해설 등에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

have someone wrapped around your finger
더 개인적이고 애정이나 매력으로 상대를 마음대로 움직인다는 뉘앙스가 강함
win someone over
상대를 설득하거나 호감을 얻게 되었다는 비교적 중립적이고 덜 지배적인 표현
have someone under your spell
마치 마법에 걸린 듯 강하게 매혹되었다는 문학적·비유적 느낌이 더 큼

반의어

resist someone's influence
상대의 설득이나 영향력에 넘어가지 않고 저항한다는 뜻
be immune to someone's charms
상대의 매력이나 설득에 영향을 받지 않는다는 뜻
defy someone
상대의 권위나 요구를 공개적으로 거부하거나 반항한다는 더 강한 표현

어원 · 암기 팁

[English]동물이 사람의 손에서 직접 먹을 정도로 길들여졌거나 사람을 신뢰하는 모습에서 나온 비유입니다. 사람에게 적용되면서, 상대가 경계심을 풀고 매우 순순히 따르거나 매료된다는 의미로 발전했습니다.

💡 동물이 손바닥에서 먹을 만큼 당신을 믿고 따른다고 상상하면, ‘상대를 완전히 내 편으로 만들다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.