Enough is enough
숙어B2더는 참거나 받아들일 수 없다는 말
phrase
- 1
이제 그만, 그만하면 됐다 — 불쾌하거나 부당한 상황이 충분히 오래 지속되어 이제는 멈추어야 한다고 말하는 표현B2
used to say that something unpleasant, unfair, or annoying has continued too long and must stop
Enough is enough. We need to do something about the bullying at this school.
이제 더는 안 됩니다. 이 학교의 괴롭힘 문제에 대해 뭔가 조치를 취해야 합니다.
After months of unpaid overtime, the employees finally said, “Enough is enough.”
몇 달 동안 무급 초과근무를 한 뒤, 직원들은 마침내 ‘이제 한계다’라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s enough”보다 더 단호하고 감정이 강하며, 단순히 ‘그만해’가 아니라 ‘이제 한계다’라는 선언에 가깝습니다. “I can’t take it anymore”는 개인의 감정적 한계를 강조하고, “Enough is enough”는 상대나 상황을 멈추게 하려는 결단을 더 강조합니다.
강한 불만이나 경고를 나타내므로 가벼운 부탁보다는 반복된 문제, 부당한 상황, 무례한 행동을 멈추라고 할 때 적절합니다. 공식적인 글에서도 사용할 수 있지만, 감정이 실린 표현이므로 매우 격식 있는 문서에서는 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's enough
- 더 짧고 직접적인 표현으로, 특정 행동을 즉시 멈추라고 할 때 쓰이며 감정의 강도는 상대적으로 약할 수 있습니다.
- I've had enough
- 말하는 사람 개인이 더 이상 견딜 수 없다는 감정적 한계를 강조합니다.
- no more
- 간결하고 구호처럼 쓰일 수 있으며, 어떤 행동이나 상태를 더 이상 허용하지 않겠다는 뜻입니다.
반의어
- let it go
- 문제를 더 이상 따지지 않고 넘어가라는 뜻으로, 적극적으로 중단을 요구하는 “enough is enough”와 반대되는 태도입니다.
- put up with it
- 불쾌한 상황을 참고 견딘다는 뜻으로, 참기를 중단하겠다는 의미와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘충분하다’라는 뜻의 enough를 반복해, 이미 필요한 정도를 넘었으므로 더 이상 허용할 수 없다는 의미를 강조한 영어식 관용 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만, 현대 영어에서 항의나 단호한 거절의 표현으로 널리 굳어졌습니다.
💡 enough가 두 번 나오면 ‘충분하고도 충분하다’, 즉 ‘이제 정말 그만!’이라고 기억하면 쉽습니다.