LC·Dict

Every dog has its day

숙어B2
US/ˌev.ri ˌdɑːɡ həz ɪts ˈdeɪ/UK/ˌev.ri ˌdɒɡ həz ɪts ˈdeɪ/보통

누구에게나 언젠가는 좋은 기회나 전성기가 온다는 말

phrase

  1. 1

    언젠가 찾아오는 행운누구나 언젠가는 성공하거나 운이 따르는 때를 맞게 된다는 뜻의 속담B2

    used to say that everyone will eventually have a period of success, importance, or good luck

    • Don't be too discouraged about losing the competition; every dog has its day.

      대회에서 졌다고 너무 낙담하지 마. 누구에게나 언젠가는 좋은 날이 와.

    • After years of being ignored, the small team finally won the championship—every dog has its day.

      몇 년 동안 주목받지 못하던 그 작은 팀이 마침내 우승했다. 누구에게나 전성기는 오는 법이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘기회는 누구에게나 온다’와 비슷하지만, 특히 지금 낮게 평가받거나 운이 없는 사람도 언젠가는 빛날 때가 있다는 위로의 뉘앙스가 강하다. ‘What goes around comes around’는 인과응보의 의미가 강하고, ‘every dog has its day’는 복수나 처벌보다는 성공·행운의 차례가 온다는 뜻에 가깝다.

상대방을 격려할 때 쓸 수 있지만, 상황에 따라 ‘지금은 별 볼 일 없다’는 듯 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 격식 있는 글보다는 대화, 연설, 칼럼 등에서 속담처럼 쓰인다. 주어·시제는 보통 고정되어 있으며, ‘Every dog will have its day’ 같은 변형도 가능하다.

유의어 뉘앙스 비교

everyone gets their chance
더 직설적이고 현대적인 표현으로, 속담 같은 문학적 느낌은 덜하다.
your time will come
특정한 한 사람을 직접 격려할 때 더 자연스럽다.
fortune favors everyone eventually
의미는 비슷하지만 정해진 관용구라기보다는 설명적인 표현에 가깝다.

반의어

some people never get a break
누구에게나 기회가 온다는 낙관적 의미와 반대로, 어떤 사람은 계속 불운하다는 비관적 표현이다.
the rich get richer
기회가 공평하게 돌아온다는 뜻이 아니라, 이미 유리한 사람이 더 유리해진다는 사회적 비판의 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 오래된 영어 속담으로, 낮고 흔한 존재로 여겨지던 ‘dog’도 자기 차례의 좋은 날을 가진다는 발상에서 나온 말이다. 16세기 이후 영어 문헌에서 널리 보이며, 셰익스피어의 작품에도 비슷한 형태의 표현이 등장한다.

💡 가장 평범해 보이는 개에게도 ‘자기 날’이 온다고 떠올리면, 누구에게나 언젠가는 기회가 온다는 뜻을 기억하기 쉽다.