LC·Dict

Everything in the garden is rosy

숙어C2
/ˈev.ri.θɪŋ ɪn ðə ˈɡɑːr.dən ɪz ˈroʊ.zi//ˈev.ri.θɪŋ ɪn ðə ˈɡɑː.dən ɪz ˈrəʊ.zi/

모든 일이 잘되고 문제가 없어 보인다는 뜻

phrase

  1. 1

    만사가 순조롭다, 모든 일이 만족스럽다상황이 순조롭고 만족스러우며 문제가 없는 것처럼 보이다.C2

    Used to say that a situation is satisfactory, successful, and apparently without problems.

    • The company reported record profits, but not everything in the garden is rosy: staff turnover is still very high.

      그 회사는 사상 최대 이익을 발표했지만 모든 일이 다 순조로운 것은 아니다. 직원 이직률이 여전히 매우 높다.

    • She tried to pretend that everything in the garden was rosy, but her friends knew she was under a lot of pressure.

      그녀는 모든 일이 잘되고 있는 척하려 했지만, 친구들은 그녀가 큰 압박을 받고 있다는 것을 알고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“everything is fine”보다 더 관용적이고 약간 문어적이거나 영국식 느낌이 있습니다. “life is a bed of roses”는 삶이 쉽고 즐겁다는 뜻에 가깝고, “come up roses”는 결과가 좋게 풀린다는 의미라서 초점이 다릅니다. 이 표현은 특히 부정문에서 ‘겉보기만큼 완벽하지는 않다’는 뉘앙스를 자주 가집니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 일상 대화보다는 기사·논평·격식 있는 대화에서 보일 수 있습니다. 긍정문으로 쓰면 다소 낙관적이거나 진부하게 들릴 수 있고, 현대 영어에서는 “not everything in the garden is rosy”처럼 부정형이 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

everything is fine
가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 관용적·영국식 느낌은 약합니다.
all is well
간결하고 약간 문어적이며, 문제없다는 의미를 담습니다.
things are going well
진행 상황이 좋다는 뜻으로 더 자연스럽고 현대적인 표현입니다.

반의어

not everything is fine
문제가 있음을 직접적으로 말하는 일반 표현입니다.
there is trouble in paradise
겉으로는 이상적이거나 행복해 보이는 상황 안에 문제가 있다는 점을 더 강조합니다.
all is not well
무언가 문제가 있거나 불안하다는 점을 비교적 격식 있게 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘rosy’가 건강하고 밝고 낙관적인 상태를 뜻하는 영어의 오래된 비유에서 나온 표현입니다. ‘garden’은 평화롭고 잘 가꾸어진 이상적인 공간을 떠올리게 하며, 그래서 정원의 모든 것이 장밋빛이라는 이미지는 모든 일이 잘되어 간다는 뜻으로 발전했습니다.

💡 잘 가꾼 정원에 장미가 활짝 피어 있는 모습을 떠올리면 ‘모든 일이 아름답고 문제없어 보인다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.