fail upwards
숙어C1informal실패했는데도 오히려 승진하거나 더 좋은 지위로 올라가다
phrase
- 1
실패하거나 무능함을 보였는데도 처벌이나 불이익을 받지 않고 오히려 더 높은 직책이나 유리한 위치로 올라가다.C1
to rise to a higher or more advantageous position despite failure, poor performance, or incompetence.
After the project collapsed, he somehow failed upwards into a director's job.
그 프로젝트가 무너진 뒤에도 그는 어찌 된 일인지 실패하고도 이사직으로 올라갔다.
The article argued that some executives fail upwards because companies reward confidence more than competence.
그 기사는 일부 임원들이 회사가 능력보다 자신감을 더 높이 평가하기 때문에 실패해도 승진한다고 주장했다.
뉘앙스 · 쓰임
get promoted는 단순히 ‘승진하다’라는 중립적 표현이지만, fail upwards는 실패나 무능에도 불구하고 부당하게 올라간다는 비판적 뉘앙스가 강합니다. land on one's feet는 어려운 상황에서도 운 좋게 잘 풀린다는 뜻으로 개인의 회복력이나 행운에 초점이 있고, fail upwards는 조직의 불공정함이나 책임 회피를 더 강조합니다.
비판적·냉소적인 표현이므로 직접 사람에게 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 공식 보고서나 매우 격식 있는 글보다는 칼럼, 토론, 직장 내 대화, 정치 논평 등에서 자연스럽습니다. 목적어 없이 자동사처럼 쓰이며, ‘fail upwards into a senior role’처럼 into와 함께 결과 지위를 나타낼 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall upward
- 의미는 거의 같지만 fail upwards보다 덜 일반적이며 문맥에 따라 말장난처럼 들릴 수 있습니다.
- land on one's feet
- 어려운 상황 뒤에도 잘 풀린다는 뜻으로, 무능이나 조직 비판의 뉘앙스는 fail upwards보다 약합니다.
- be rewarded for failure
- 같은 의미를 더 직접적이고 설명적으로 표현하며, 관용구 느낌은 덜합니다.
반의어
- be held accountable
- 실패에 대해 책임을 지거나 문책받는다는 뜻으로, 실패해도 올라가는 fail upwards와 반대입니다.
- face the consequences
- 자신의 행동이나 실패의 결과를 감당한다는 뜻으로, 부당하게 보상받는 상황과 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]fail과 upward/upwards가 결합한 현대 영어 표현으로, 실패가 보통 아래로 떨어지는 결과를 낳는다는 기대를 뒤집어 ‘실패하면서도 위로 올라간다’는 역설적 이미지를 만듭니다. 주로 20세기 후반 이후 조직 문화와 정치 비판의 맥락에서 널리 쓰이게 된 표현입니다.
💡 fail은 ‘실패하다’, upwards는 ‘위로’이므로 ‘실패했는데 위로 올라간다’라고 떠올리면, 무능해도 승진하는 냉소적 의미를 기억하기 쉽습니다.