fall into a trap
숙어B2함정에 빠지다; 속임수나 계략에 걸려들다
phrase
- 1
속임수, 계략, 위험한 상황, 유혹 등에 걸려들다B2
to be deceived or caught by a trick, plan, danger, or temptation
Don’t fall into a trap by giving your password to a stranger online.
온라인에서 낯선 사람에게 비밀번호를 알려 주는 함정에 빠지지 마세요.
The interviewer asked a tricky question, but she didn’t fall into the trap.
면접관이 까다로운 질문을 했지만, 그녀는 그 함정에 걸려들지 않았다.
Many new investors fall into the trap of buying stocks just because prices are rising.
많은 초보 투자자들이 가격이 오른다는 이유만으로 주식을 사는 함정에 빠진다.
뉘앙스 · 쓰임
“be tricked”는 단순히 속았다는 결과에 초점이 있고, “fall into a trap”은 누군가의 계획이나 위험한 상황 안으로 스스로 걸려들었다는 느낌이 강합니다. “get caught”는 붙잡히거나 발각되는 의미가 더 넓고, “take the bait”는 미끼를 물듯이 유혹이나 도발에 반응했다는 뉘앙스가 있습니다.
비유적으로 쓸 때는 보통 ‘fall into the trap of -ing’ 형태로도 많이 쓰며, 이는 어떤 잘못된 생각이나 행동 패턴에 빠진다는 뜻입니다. ‘trap’ 앞에는 문맥에 따라 ‘a’ 또는 ‘the’를 쓸 수 있는데, 일반적인 함정은 ‘a trap’, 이미 언급되었거나 특정한 함정은 ‘the trap’을 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be taken in
- 속아서 믿게 된다는 의미가 강하며, ‘함정에 걸려들다’보다 구어적이고 사기나 거짓말에 잘 어울립니다.
- take the bait
- 도발이나 유혹에 반응한다는 뉘앙스가 강하며, 낚시의 ‘미끼를 물다’ 이미지가 있습니다.
- be caught out
- 실수나 무지를 들키거나 당황스러운 상황에 놓인다는 의미가 강합니다.
반의어
- avoid the trap
- 함정이나 위험을 피한다는 직접적인 반대 표현입니다.
- see through the trick
- 속임수의 정체를 간파해서 속지 않는다는 의미입니다.
- stay alert
- 경계심을 유지하여 함정에 빠지지 않는 태도를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘trap’은 동물을 잡기 위한 덫이나 함정을 뜻하는 말에서 출발했으며, 시간이 지나면서 사람을 속이거나 불리한 상황에 빠뜨리는 계략이라는 비유적 의미로 확장되었습니다. ‘fall into’는 안으로 떨어지거나 빠져들다는 뜻이어서, 두 표현이 결합해 ‘함정에 걸려들다’라는 의미가 되었습니다.
💡 ‘trap’을 쥐덫이나 구덩이로 떠올리고, 그 안으로 ‘fall’한다고 생각하면 ‘속임수에 걸려들다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.