LC·Dict

fall into a trap

숙어B2
US/fɑːl ˈɪn.tu ə træp/UK/fɔːl ˈɪn.tuː ə træp/

함정에 빠지다; 속임수나 계략에 걸려들다

phrase

  1. 1

    속임수, 계략, 위험한 상황, 유혹 등에 걸려들다B2

    to be deceived or caught by a trick, plan, danger, or temptation

    • Don’t fall into a trap by giving your password to a stranger online.

      온라인에서 낯선 사람에게 비밀번호를 알려 주는 함정에 빠지지 마세요.

    • The interviewer asked a tricky question, but she didn’t fall into the trap.

      면접관이 까다로운 질문을 했지만, 그녀는 그 함정에 걸려들지 않았다.

    • Many new investors fall into the trap of buying stocks just because prices are rising.

      많은 초보 투자자들이 가격이 오른다는 이유만으로 주식을 사는 함정에 빠진다.

뉘앙스 · 쓰임

“be tricked”는 단순히 속았다는 결과에 초점이 있고, “fall into a trap”은 누군가의 계획이나 위험한 상황 안으로 스스로 걸려들었다는 느낌이 강합니다. “get caught”는 붙잡히거나 발각되는 의미가 더 넓고, “take the bait”는 미끼를 물듯이 유혹이나 도발에 반응했다는 뉘앙스가 있습니다.

비유적으로 쓸 때는 보통 ‘fall into the trap of -ing’ 형태로도 많이 쓰며, 이는 어떤 잘못된 생각이나 행동 패턴에 빠진다는 뜻입니다. ‘trap’ 앞에는 문맥에 따라 ‘a’ 또는 ‘the’를 쓸 수 있는데, 일반적인 함정은 ‘a trap’, 이미 언급되었거나 특정한 함정은 ‘the trap’을 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

be taken in
속아서 믿게 된다는 의미가 강하며, ‘함정에 걸려들다’보다 구어적이고 사기나 거짓말에 잘 어울립니다.
take the bait
도발이나 유혹에 반응한다는 뉘앙스가 강하며, 낚시의 ‘미끼를 물다’ 이미지가 있습니다.
be caught out
실수나 무지를 들키거나 당황스러운 상황에 놓인다는 의미가 강합니다.

반의어

avoid the trap
함정이나 위험을 피한다는 직접적인 반대 표현입니다.
see through the trick
속임수의 정체를 간파해서 속지 않는다는 의미입니다.
stay alert
경계심을 유지하여 함정에 빠지지 않는 태도를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘trap’은 동물을 잡기 위한 덫이나 함정을 뜻하는 말에서 출발했으며, 시간이 지나면서 사람을 속이거나 불리한 상황에 빠뜨리는 계략이라는 비유적 의미로 확장되었습니다. ‘fall into’는 안으로 떨어지거나 빠져들다는 뜻이어서, 두 표현이 결합해 ‘함정에 걸려들다’라는 의미가 되었습니다.

💡 ‘trap’을 쥐덫이나 구덩이로 떠올리고, 그 안으로 ‘fall’한다고 생각하면 ‘속임수에 걸려들다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.