fall off a truck
숙어C1informal물건이 훔친 것이거나 출처가 수상하다는 뜻의 익살스러운 표현
phrase
- 1
물건이 도난품이거나 불법적·수상한 경로로 얻어진 것임을 익살스럽게 암시하다C1
to be stolen or obtained through suspicious, possibly illegal, means, said humorously of goods
He offered me a brand-new laptop for fifty dollars, so I assumed it had fallen off a truck.
그가 새 노트북을 50달러에 팔겠다고 해서, 나는 그게 훔친 물건일 거라고 생각했다.
Where did you get all these designer bags? Don’t tell me they fell off the back of a truck.
이 명품 가방들을 다 어디서 구했어? 설마 출처가 수상한 물건이라고 말하려는 건 아니지.
The seller said the phones had just ‘fallen off a truck,’ which did not make me feel any better.
판매자는 그 휴대폰들이 그냥 ‘트럭에서 떨어진 것’이라고 했지만, 그 말을 듣고도 전혀 안심되지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“stolen”은 직접적이고 법적인 느낌이 강한 반면, “fall off a truck”은 농담조로 출처가 수상하다는 점을 돌려 말합니다. “hot”은 도난품이라는 속어 느낌이 더 강하고 짧게 단정하는 표현이며, “fall off a truck”은 말하는 사람이 일부러 모른 척하거나 장난스럽게 암시하는 뉘앙스가 있습니다.
매우 비격식적이고 농담 섞인 표현이므로 공식 문서나 진지한 법적 상황에는 적절하지 않습니다. 실제 도난이나 범죄를 가볍게 여기는 듯 들릴 수 있으므로 상황과 상대를 고려해야 합니다. 사람에게는 쓰지 않고 주로 물건, 상품, 재고품 등에 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be stolen
- 가장 직접적인 표현으로, 농담이나 완곡함 없이 도난 사실을 말합니다.
- be hot
- 도난품이라는 뜻의 속어로, 더 짧고 범죄 냄새가 강하게 납니다.
- be of questionable origin
- 더 격식 있고 완곡한 표현으로, 불법 여부를 단정하지 않고 출처가 의심스럽다고 말합니다.
반의어
- be legitimately obtained
- 합법적인 경로로 얻었다는 뜻의 중립적 표현입니다.
- be above board
- 거래나 행동이 숨김없이 정직하고 합법적이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 운송 중인 물건이 ‘트럭 뒤에서 떨어졌다’고 둘러대며 도난품의 출처를 농담처럼 설명하는 영어권 속어적 표현에서 굳어진 것으로 여겨집니다. 특히 밀수품이나 장물 거래를 직접적으로 말하지 않기 위한 완곡한 농담으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 정말로 트럭에서 떨어진 것이 아니라, ‘트럭에서 떨어졌다고 치자’며 훔친 물건의 출처를 얼버무리는 장면을 떠올리면 쉽습니다.