LC·Dict

fall on someone's neck

숙어C2literary
US/fɑːl ɑːn ˈsʌmwʌnz nek/UK/fɔːl ɒn ˈsʌmwʌnz nek/

누군가를 와락 끌어안다

phrase

  1. 1

    강한 애정이나 안도감, 기쁨 때문에 누군가의 목을 감싸며 와락 끌어안다.C2

    to embrace someone suddenly, warmly, and emotionally, especially by putting one’s arms around their neck.

    • When the lost child returned home, his mother fell on his neck and wept.

      잃어버렸던 아이가 집에 돌아오자, 어머니는 아이를 와락 끌어안고 울었다.

    • The old man saw his brother after many years, fell on his neck, and kissed him.

      그 노인은 오랜 세월 뒤에 형제를 보고는 목을 감싸 안고 입을 맞추었다.

뉘앙스 · 쓰임

“hug someone”은 가장 일반적인 말이고, “embrace someone”은 조금 더 격식 있거나 감정적인 느낌입니다. “throw one’s arms around someone”은 갑작스럽고 힘껏 껴안는 동작을 더 생생하게 나타내며, “fall on someone’s neck”은 그보다 훨씬 고풍스럽고 성경적·문학적인 울림이 있습니다.

현대 일상 회화에서 쓰면 매우 옛스럽거나 극적인 느낌이 날 수 있습니다. 실제 대화에서는 “She hugged him” 또는 “She threw her arms around him”이 더 자연스럽습니다. “fall on”이 들어가지만 여기서는 ‘공격하다’나 ‘책임이 돌아가다’라는 뜻이 아니라 ‘와락 안다’라는 뜻입니다.

유의어 뉘앙스 비교

hug someone
가장 일반적이고 현대적인 표현입니다.
embrace someone
조금 더 격식 있거나 감정적인 느낌이 있습니다.
throw one's arms around someone
갑자기 힘껏 껴안는 동작을 더 생생하게 표현합니다.

반의어

push someone away
신체적으로 또는 감정적으로 상대를 밀어내는 뜻입니다.
recoil from someone
놀람, 두려움, 혐오감 등으로 상대에게서 물러나는 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English]이 표현은 영어 성경, 특히 킹 제임스 성경식 문체와 관련이 깊습니다. 히브리어와 그리스어의 관용적 표현을 직역한 성경 영어에서 “fell on his neck, and kissed him”과 같은 형태로 쓰였고, 이후 문학적 표현으로 남았습니다.

💡 너무 반가워서 상대의 목에 팔을 두르고 몸을 ‘던지듯’ 안기는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.