LC·Dict

feed the meter

숙어B1
/fiːd ðə ˈmiːt̬ɚ//fiːd ðə ˈmiːtə/

주차 미터기에 돈을 더 넣어 주차 시간을 연장하다

phrase

  1. 1

    주차 시간이 끝나기 전에 주차 미터기에 돈을 넣어 시간을 더 사다B1

    to put money into a parking meter in order to pay for or extend the time a vehicle may remain parked

    • I need to run outside and feed the meter before I get a ticket.

      딱지를 떼이기 전에 밖에 나가서 주차 미터기에 돈을 더 넣어야 해.

    • She fed the meter and went back into the café.

      그녀는 주차 미터기에 돈을 넣고 다시 카페로 들어갔다.

  2. 2

    비유적으로, 어떤 서비스나 활동을 계속 유지하려고 돈을 계속 내다C1

    figuratively, to keep paying money in order to keep a service, activity, or arrangement going

    • The project will survive only as long as investors keep feeding the meter.

      그 프로젝트는 투자자들이 계속 돈을 대는 동안에만 살아남을 것이다.

    • With all these subscription fees, it feels like we are constantly feeding the meter.

      이 모든 구독료 때문에 우리는 끊임없이 돈을 넣어야 하는 것처럼 느껴진다.

뉘앙스 · 쓰임

pay for parking은 단순히 ‘주차 요금을 내다’라는 넓은 표현이고, feed the meter는 특히 미터기에 동전이나 돈을 ‘넣어 시간을 연장한다’는 구체적이고 구어적인 느낌이 있습니다. top up the meter는 영국식으로도 쓰이며 ‘남은 시간을 보충하다’라는 의미가 더 분명할 수 있습니다.

주로 주차 미터기와 함께 쓰는 표현입니다. 실제 사람이 아닌 기계에 돈을 넣는 상황을 ‘feed’로 표현하는 것이므로 한국어로 직역하면 어색합니다. 현대에는 앱이나 카드로 결제하는 경우에도 관용적으로 쓸 수 있지만, 문맥에 따라 다소 옛날식 또는 동전식 미터기를 떠올리게 할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

top up the meter
주차 시간을 ‘보충하다’라는 의미가 더 직접적이며, 영국식 영어에서도 자연스럽게 쓰입니다.
pay for parking
더 일반적인 표현으로, 미터기뿐 아니라 주차장·앱·요금소 결제까지 포함합니다.
keep paying
비유성이 적고 가장 일반적인 표현입니다.
keep funding
사업·프로젝트 등에 자금을 계속 제공한다는 더 공식적인 느낌입니다.

반의어

let the meter expire
주차 미터기의 시간이 다 되도록 그대로 두다는 뜻입니다.
park without paying
주차 요금을 내지 않고 주차한다는 더 직접적인 표현입니다.
cut off funding
자금 지원을 중단한다는 공식적이고 강한 표현입니다.
stop paying
돈을 더 이상 내지 않는다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]20세기 도시의 노상 주차 미터기 사용에서 나온 표현입니다. 기계에 동전을 넣는 모습을, 동물에게 먹이를 주듯이 미터기를 ‘먹인다(feed)’고 비유한 데서 생겼습니다.

💡 미터기가 배고프면 동전을 ‘먹여야’ 주차 시간이 늘어난다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.