LC·Dict

fish for compliments

숙어B2
US/ˈfɪʃ fər ˈkɑːmpləmənts/UK/ˈfɪʃ fə ˈkɒmplɪmənts/

칭찬을 들으려고 일부러 유도하다

phrase

  1. 1

    칭찬이나 인정의 말을 듣기 위해 일부러 말이나 행동으로 상대의 반응을 유도하다B2

    to try to get praise or approval from someone, often by pretending to be modest or unsure

    • When she said her presentation was terrible, she was really fishing for compliments.

      그녀가 자기 발표가 형편없었다고 말했을 때, 사실은 칭찬을 듣고 싶어 한 것이었다.

    • Stop fishing for compliments—you know you look great in that suit.

      칭찬 들으려고 그러지 마. 너 그 정장 잘 어울리는 거 알잖아.

    • He posted a selfie with the caption “I look awful today,” clearly fishing for compliments.

      그는 ‘오늘 나 너무 별로다’라는 문구와 함께 셀카를 올렸는데, 누가 봐도 칭찬을 유도하는 것이었다.

뉘앙스 · 쓰임

seek praise는 비교적 중립적으로 ‘칭찬을 구하다’라는 뜻이고, angle for compliments는 fish for compliments와 매우 비슷하지만 조금 더 의도적이고 계산적인 느낌이 있습니다. fish for compliments는 자기비하나 겸손한 척을 통해 칭찬을 유도한다는 상황에 특히 잘 어울립니다.

상대에게 직접 You’re fishing for compliments라고 말하면 장난스럽게 들릴 수도 있지만, 비난처럼 느껴질 수 있으므로 친한 사이가 아니면 주의해야 합니다. 보통 진행형 be fishing for compliments로 많이 쓰이며, compliment는 대개 복수형 compliments로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

angle for compliments
매우 비슷하지만 조금 더 계획적이고 계산적으로 칭찬을 얻으려는 느낌이 강합니다.
seek praise
더 중립적이고 직접적인 표현으로, 부정적인 뉘앙스가 덜합니다.
solicit compliments
더 격식 있고 직접적으로 칭찬을 요구하거나 유도한다는 느낌입니다.

반의어

be modest
진심으로 겸손하다는 뜻으로, 칭찬을 유도한다는 의미가 없습니다.
be self-effacing
자신을 드러내지 않고 겸손하게 행동한다는 뜻으로, 더 격식 있고 긍정적인 표현입니다.
downplay one's achievements
자신의 성과를 작게 말한다는 뜻으로, 칭찬을 유도하려는 의도가 있을 수도 없을 수도 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]fish는 원래 물고기를 잡기 위해 낚싯줄을 드리우는 것을 뜻합니다. 여기서는 칭찬을 ‘물고기’처럼 얻어내기 위해 말을 던진다는 비유에서 나온 표현입니다. 영어에서 fish for information처럼 fish for는 원하는 것을 은근히 캐내거나 얻으려 한다는 의미로도 널리 쓰입니다.

💡 칭찬을 물고기처럼 생각하고, ‘나 못했지?’라는 말을 미끼로 던져 상대의 칭찬을 낚는 장면을 떠올리면 쉽습니다.