fly the blue pigeon
숙어C2slang지붕이나 건물에서 납을 훔치다
phrase
- 1
건물, 특히 지붕에 쓰인 납을 몰래 떼어 훔치다.C2
to steal lead from a building, especially from a roof.
The old report said the thieves had been caught trying to fly the blue pigeon from the church roof.
그 오래된 보고서에는 도둑들이 교회 지붕의 납을 훔치려다 붙잡혔다고 쓰여 있었다.
In nineteenth-century slang, a man who flew the blue pigeon was not chasing birds; he was stealing lead.
19세기 은어에서 fly the blue pigeon을 하는 사람은 새를 쫓는 것이 아니라 납을 훔치는 사람이었다.
뉘앙스 · 쓰임
steal lead보다 훨씬 은어적이고 역사적인 표현입니다. strip lead from a roof는 구체적이고 현대에도 이해되는 설명적 표현인 반면, fly the blue pigeon은 18~19세기식 범죄 은어 느낌이 강해 대부분의 현대 화자는 뜻을 모릅니다.
현대 회화에서 쓰면 거의 이해되지 않을 수 있습니다. 실제 의사소통에서는 steal lead from a roof처럼 풀어서 말하는 것이 좋고, 이 표현은 역사적·문학적 분위기를 내거나 오래된 범죄 은어를 설명할 때 사용하는 것이 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- steal lead
- 가장 직접적이고 현대적으로 이해되는 표현입니다.
- strip lead from a roof
- 지붕에서 납을 벗겨 훔친다는 행위를 더 구체적으로 설명합니다.
- pilfer lead
- pilfer는 ‘조금씩 훔치다’라는 느낌이 있으며 fly the blue pigeon보다 덜 역사적인 표현입니다.
반의어
- repair a roof
- 지붕을 훼손하거나 훔치는 것이 아니라 고치는 반대 방향의 행위입니다.
- return stolen goods
- 훔친 물건을 가져가는 것이 아니라 돌려주는 행위입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국의 오래된 도둑 은어에서 나온 표현입니다. blue pigeon은 푸른빛이 도는 회색의 납을 비유적으로 부른 말로 여겨지며, fly는 그 납이 지붕에서 사라지게 만든다는 식의 익살스러운 표현으로 이해됩니다.
💡 납은 푸른 회색빛을 띠므로 ‘파란 비둘기’라고 상상하세요. 도둑이 지붕의 납을 떼어 가면 그 ‘파란 비둘기’가 날아가 버린다고 기억하면 됩니다.