LC·Dict

Follow the money

숙어B2
US/ˈfɑː.loʊ ðə ˈmʌn.i/UK/ˈfɒl.əʊ ðə ˈmʌn.i/

돈의 흐름을 추적하면 진실이나 배후를 알 수 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    돈의 흐름이나 금전적 이익을 추적하여 사건의 원인, 배후 인물, 숨은 동기를 밝혀내다.B2

    To investigate the flow of money or financial interests in order to discover the cause, motive, or people behind something.

    • If you want to know why the policy changed so suddenly, follow the money.

      그 정책이 왜 그렇게 갑자기 바뀌었는지 알고 싶다면 돈의 흐름을 따라가 봐.

    • The reporters followed the money and uncovered a network of illegal donations.

      기자들은 돈의 흐름을 추적해 불법 기부금 네트워크를 밝혀냈다.

뉘앙스 · 쓰임

look at who benefits는 ‘누가 이득을 보는가’를 넓게 묻는 표현이고, follow the money는 실제 자금 흐름이나 금전적 이해관계를 추적한다는 느낌이 더 강합니다. trace the funds는 더 기술적이고 수사·회계적인 표현이며, follow the money는 언론·정치적 맥락에서 더 관용적이고 인상적으로 들립니다.

명령형으로 가장 흔히 쓰이며, 실제 수사뿐 아니라 비유적으로도 씁니다. 다만 사람이나 기관의 부패를 암시할 수 있으므로 공식적인 상황에서는 근거 없이 사용하면 공격적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

trace the funds
더 전문적이고 회계·수사적인 느낌이 강합니다.
look at who benefits
실제 자금 흐름보다는 누가 이익을 얻는지를 넓게 보는 표현입니다.
cui bono?
라틴어 표현으로 ‘누가 이득을 보는가?’라는 뜻이며 더 격식 있거나 지적인 느낌이 납니다.

반의어

take something at face value
숨은 동기나 배후를 따지지 않고 겉으로 보이는 대로 받아들인다는 반대 뉘앙스입니다.
ignore the financial trail
돈의 흐름을 일부러 또는 부주의하게 보지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 1976년 영화 《All the President's Men》에서 워터게이트 사건의 비밀 제보자 ‘Deep Throat’가 한 말로 널리 알려졌습니다. 실제 워터게이트 보도 기록에 그대로 등장한 말은 아니지만, 영화 이후 정치 부패와 탐사보도를 상징하는 유명한 문구가 되었습니다.

💡 ‘돈은 흔적을 남긴다’고 기억하면 쉽습니다. 사건의 진짜 이유를 찾고 싶을 때 돈이 어디서 와서 누구에게 갔는지 따라간다고 떠올리세요.