LC·Dict

For crying out loud

숙어B2informal
US/fər ˈkraɪɪŋ aʊt laʊd/UK/fə ˈkraɪɪŋ aʊt laʊd/

짜증·답답함·놀람을 나타내는 감탄사, ‘제발 좀’, ‘아 진짜’

phrase

  1. 1

    제발 좀, 아 진짜, 대체 왜짜증, 조급함, 답답함, 놀람을 나타내며 ‘제발 좀’, ‘아 진짜’, ‘대체 왜’라는 뜻으로 쓰는 감탄 표현B2

    used to express annoyance, impatience, frustration, or surprise

    • For crying out loud, turn the volume down!

      아 진짜, 볼륨 좀 낮춰!

    • Oh, for crying out loud, I just fixed this printer yesterday.

      아, 정말 답답하네. 이 프린터 어제 고쳤는데.

뉘앙스 · 쓰임

for goodness’ sake나 for heaven’s sake와 비슷하지만, for crying out loud는 특히 짜증과 답답함이 구어적으로 강하게 느껴집니다. for God’s sake보다 덜 노골적이고 덜 종교적이지만, 여전히 상대를 꾸짖는 느낌이 날 수 있습니다. oh my God처럼 놀람만 나타내기보다는 불만·불평의 뉘앙스가 더 자주 섞입니다.

비격식 표현이므로 공식 발표, 비즈니스 이메일, 학술 글에는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서는 장난스럽게도 쓸 수 있지만, 상사·고객·낯선 사람에게 직접 사용하면 짜증을 내는 것으로 들릴 수 있습니다. 문장 앞이나 끝에 독립적으로 쓰이며, 보통 느낌표와 함께 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

for goodness' sake
비슷하게 짜증이나 부탁을 나타내지만 조금 더 순하고 덜 공격적으로 들립니다.
for heaven's sake
비슷한 완곡 감탄사이며, 약간 오래되었거나 점잖은 느낌이 날 수 있습니다.
for Pete's sake
특히 미국 영어에서 쓰이는 순한 대체 표현으로, 다소 구식이거나 익살스럽게 들릴 수 있습니다.
for God's sake
의미는 비슷하지만 더 강하고, 종교적 표현이라 일부 사람에게 무례하거나 불쾌하게 들릴 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어의 강한 종교적 감탄사나 욕설을 피하기 위해 만들어진 완곡 표현, 즉 ‘minced oath’로 널리 설명됩니다. crying out loud는 ‘큰 소리로 외치다’라는 표현을 바탕으로 하며, 분노나 답답함이 너무 커서 외치는 상황을 과장해서 나타냅니다.

💡 너무 답답해서 ‘큰 소리로 울부짖을 정도’라고 상상하면, 짜증과 조급함을 나타내는 감탄사라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.