LC·Dict

for goodness' sake

숙어B2informal
/fər ˈɡʊdnəs seɪk//fə ˈɡʊdnəs seɪk/

짜증·놀람·간청을 나타내는 순한 감탄 표현

phrase

  1. 1

    제발, 도대체, 아니 정말짜증, 놀람, 조급함, 또는 간절한 부탁을 나타내며 ‘제발’, ‘도대체’, ‘아니 정말’ 정도의 뜻으로 쓰이는 표현B2

    used to express annoyance, impatience, surprise, or a strong request, similar to “please,” “come on,” or “really!”

    • For goodness' sake, turn off the lights when you leave the room.

      제발 방을 나갈 때는 불 좀 꺼.

    • Oh, for goodness' sake! I forgot my keys again.

      아, 정말! 또 열쇠를 깜빡했네.

뉘앙스 · 쓰임

“for God's sake”는 더 강하고 때로 불쾌하거나 신성모독적으로 들릴 수 있지만, “for goodness' sake”는 더 완곡하고 안전한 표현입니다. “please”보다 감정이 훨씬 강하며, 단순한 부탁이라기보다 답답함·재촉·놀람이 섞여 있습니다.

명령문이나 질문 앞뒤에 자주 쓰이며, 말투에 따라 짜증스럽게 들릴 수 있으므로 윗사람이나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 철자는 원칙적으로 goodness 뒤에 소유격 apostrophe를 붙여 “goodness' sake”라고 쓰지만, 비격식 글에서는 “for goodness sake”처럼 생략되기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

for heaven's sake
의미와 강도는 거의 비슷하지만 약간 더 구식이거나 점잖게 들릴 수 있습니다.
for Pete's sake
미국 영어에서 흔하며, 익살스럽고 순한 느낌이 있습니다.
for God's sake
훨씬 강하고 감정적이며, 종교적 이유로 불쾌하게 받아들여질 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘for X's sake’는 ‘X를 위해서, X를 생각해서’라는 오래된 영어식 구조입니다. “goodness”는 “God” 같은 직접적인 종교 표현을 피하기 위해 쓰인 완곡어로 볼 수 있습니다.

💡 God 대신 goodness를 넣어 더 순하게 말한다고 기억하면 쉽습니다. ‘착한 마음 좀 생각해서 제발!’이라는 느낌으로 외우세요.