for the life of one
숙어B2아무리 애써도 도저히 ~할 수 없다는 뜻
phrase
- 1
아무리 해도, 도저히 — 아무리 애써도 어떤 일을 기억하거나 이해하거나 해낼 수 없음을 강조하는 말B2
used to emphasize that someone is completely unable to remember, understand, find, or do something, even after trying hard
I can’t for the life of me remember where I put my keys.
아무리 생각해도 내가 열쇠를 어디에 뒀는지 도저히 기억이 안 난다.
She couldn’t for the life of her understand why he was so angry.
그녀는 그가 왜 그렇게 화가 났는지 도저히 이해할 수 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
“I can’t remember”보다 훨씬 강조된 표현으로, 답답함이나 당혹감을 담아 ‘도저히 모르겠다/생각이 안 난다’는 느낌을 준다. “no matter how hard I try”는 더 설명적이고 중립적인 반면, “for the life of me”는 말하는 사람의 강한 무능감이나 좌절감을 자연스럽게 드러낸다.
대개 부정문에서 can’t, couldn’t와 함께 쓴다. 가장 흔한 형태는 “for the life of me”이며, 주어에 따라 “for the life of him/her/us/them”도 가능하지만 상대적으로 덜 흔하다. 긍정문에서 “I can for the life of me …”처럼 쓰면 어색하다.
유의어 뉘앙스 비교
- no matter how hard one tries
- 의미는 비슷하지만 더 직설적이고 설명적인 표현이다.
- for the world
- 부정문에서 ‘절대로/도저히’의 뜻으로 쓰일 수 있으나, 현대 영어에서는 덜 흔하고 약간 문어적이다.
반의어
- with ease
- 어떤 일을 어렵지 않게 쉽게 해낸다는 반대 의미이다.
- without difficulty
- 노력이나 문제가 거의 없이 할 수 있다는 중립적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, ‘목숨이 걸려 있어도 할 수 없다’는 식의 과장 표현에서 발전한 것으로 볼 수 있다. 영어에서 life는 오래전부터 매우 중요한 가치나 절박한 상황을 강조하는 말로 쓰였으며, 이 관용구도 그런 강조 용법의 하나이다.
💡 ‘내 목숨이 걸려 있어도 기억이 안 난다’라고 상상하면 “I can’t for the life of me remember”의 강조 느낌을 쉽게 떠올릴 수 있다.