LC·Dict

Four more years

숙어B2
/ˌfɔr mɔr ˈjɪrz//ˌfɔː mɔː ˈjɪəz/

현직 정치 지도자의 재선을 지지하며 외치는 구호

phrase

  1. 1

    4년 더, 한 임기 더현직 정치인이 한 번 더 임기를 맡도록 재선되어야 한다는 지지 구호B2

    a slogan or chant expressing support for an incumbent politician to be re-elected for another term, especially a four-year term

    • The crowd began chanting, “Four more years!” as the president walked onto the stage.

      대통령이 무대에 오르자 군중은 “4년 더!”라고 외치기 시작했다.

    • Supporters held signs saying “Four more years” at the campaign rally.

      지지자들은 선거 유세에서 ‘4년 더’라고 적힌 팻말을 들고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“another term”은 중립적으로 ‘한 번 더 임기’를 말하는 표현이고, “reelect”는 ‘재선시키다’라는 동작을 나타냅니다. 반면 “four more years”는 집회에서 반복해 외치는 구호 느낌이 강해 더 감정적이고 정치적인 뉘앙스가 있습니다.

정치적 지지 구호이므로 공식 문서나 중립적 보도에서는 따옴표로 구호임을 표시하거나 맥락을 설명하는 것이 좋습니다. 실제로 4년 임기가 아닌 직책에 쓰면 문자 그대로의 의미이거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

another term
구호라기보다 중립적이고 설명적인 표현입니다.
reelect him/her
후보를 다시 뽑는 행위를 직접적으로 말하며, 구호의 리듬감은 약합니다.
keep him/her in office
계속 직책을 맡게 하자는 뜻으로, 더 일반적이고 덜 구호적입니다.

반의어

vote them out
현직자를 선거에서 떨어뜨리자는 반대 의미입니다.
time for a change
새로운 지도자나 정권 교체가 필요하다는 완곡한 반대 구호입니다.
one term only
현직자가 한 임기만 하고 물러나야 한다는 더 직접적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 대통령의 임기가 4년인 데서 나온 정치 구호입니다. 현직 대통령이나 다른 선출직 공직자의 재선을 지지하는 집회에서 ‘한 번 더 4년 임기’를 뜻하며 반복적으로 외쳐지면서 고정 표현이 되었습니다.

💡 미국 대통령 임기 = 4년이라고 기억하면, “Four more years”가 ‘재선해서 4년 더’라는 뜻임을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.