frisk someone's cly
숙어C2slang남의 호주머니를 뒤져 훔치다, 소매치기하다
phrase
- 1
남의 호주머니나 지갑을 몰래 뒤져 돈이나 물건을 훔치다.C2
to secretly steal money or valuables from someone's pocket or purse.
The old pamphlet warned travellers about rogues who would frisk their cly in the market crowd.
그 오래된 팸플릿은 시장 군중 속에서 여행자의 호주머니를 터는 악당들을 조심하라고 경고했다.
In the play, the pickpocket boasts that he can frisk a gentleman's cly without being noticed.
그 연극에서 소매치기는 신사에게 들키지 않고 호주머니를 털 수 있다고 으스댄다.
뉘앙스 · 쓰임
현대적인 표현인 pick someone's pocket은 일반적으로 통하고 중립적인 표현입니다. frisk someone's cly는 훨씬 고어적이고 범죄 은어 느낌이 강해, 실제 현대 회화에서는 자연스럽지 않습니다. 또한 현대의 frisk는 보통 경찰 등이 몸을 수색한다는 뜻이므로, 이 표현을 모르면 ‘소매치기’가 아니라 ‘몸수색’으로 오해할 수 있습니다.
현대 영어 학습자가 능동적으로 사용할 표현은 아닙니다. 역사적 범죄 은어, 빅토리아 시대식 대사, 고어적 분위기를 의도할 때만 제한적으로 쓰는 것이 좋습니다. 일상에서는 pick someone's pocket 또는 steal someone's wallet을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- pick someone's pocket
- 현대 영어에서 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
- lift someone's wallet
- 비격식 표현으로, 특히 지갑을 몰래 훔친다는 뜻이 뚜렷합니다.
- steal from someone
- 더 넓은 의미로, 반드시 호주머니에서 훔친다는 뜻은 아닙니다.
반의어
- return someone's property
- 훔친 물건이나 남의 소유물을 돌려준다는 의미로 반대 상황을 나타냅니다.
- leave someone's pockets alone
- 정해진 관용구라기보다는 남의 호주머니를 건드리지 않는다는 설명적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English thieves' cant]cly는 16~18세기 영국의 도둑·범죄자 은어인 thieves' cant에서 ‘호주머니’ 또는 ‘지갑’을 뜻하던 말입니다. frisk는 여기서 ‘뒤지다, 수색하다’라는 뜻으로 쓰여, 전체 표현은 ‘남의 호주머니를 뒤져 훔치다’라는 범죄 은어가 되었습니다.
💡 frisk는 현대 영어에서도 ‘몸수색하다’라는 뜻이 있으므로, cly를 ‘pocket’으로 외우면 ‘frisk someone's cly = 남의 호주머니를 수색하다 → 소매치기하다’로 연결해 기억할 수 있습니다.