Funny that
숙어B2informal이상하네, 수상할 정도로 우연이네
phrase
- 1
이상하네, 묘하네, 공교롭네 — 어떤 일이 이상하거나 의심스럽거나 아이러니하게도 예상과 맞아떨어진다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to comment that something is strange, suspicious, coincidental, or ironically unsurprising
You said you were too busy to help, but now you're going to the party? Funny that.
도와주기엔 너무 바쁘다더니 이제 파티에 간다고? 참 이상하네.
Funny that you should mention Anna—I was just about to call her.
네가 애나 얘기를 꺼내다니 신기하네. 나도 막 전화하려던 참이었어.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s strange”보다 더 구어적이고, 때로는 비꼬는 느낌이 있습니다. “What a coincidence”는 단순한 우연을 말할 수 있지만, “funny that”은 그 우연이 의심스럽거나 예상 가능했다는 뉘앙스를 줄 수 있습니다. “That’s funny”도 비슷하지만, 문맥에 따라 ‘웃기다’라는 실제 의미로도 더 쉽게 해석됩니다.
친구나 동료와의 일상 대화에 자연스럽지만, 공식 문서나 격식 있는 상황에는 적합하지 않습니다. 말투에 따라 빈정거림이나 의심으로 들릴 수 있으므로 윗사람이나 민감한 상황에서는 주의해서 사용하세요. 보통 독립된 반응으로 “Funny that.”처럼 쓰거나, “Funny that you mention it...”처럼 절로 이어 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's strange
- 더 직접적이고 중립적인 표현이며, 빈정거림은 덜합니다.
- what a coincidence
- 우연이라는 점을 강조하며, 의심이나 비꼼의 느낌은 문맥에 따라 약합니다.
- funny how
- 뒤에 절을 이어서 일반적인 관찰이나 비꼼을 표현할 때 자주 씁니다.
반의어
- no surprise there
- 이상함보다 ‘전혀 놀랍지 않다’는 확신이나 냉소를 더 강하게 드러냅니다.
- as expected
- 예상대로라는 뜻의 더 중립적이고 덜 구어적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“funny”는 원래 ‘웃긴’이라는 뜻뿐 아니라 ‘이상한, 묘한’이라는 의미로도 오래전부터 쓰였습니다. “funny that”은 이 ‘이상한’ 의미의 funny가 that절 또는 짧은 반응과 결합한 구어적 표현입니다.
💡 여기서 funny는 ‘웃긴’보다 ‘이상한’에 가깝다고 기억하세요. 어떤 상황을 보고 눈썹을 올리며 “참 묘하네”라고 말하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.