LC·Dict

Funny that

숙어B2informal
US/ˈfʌn.i ðæt/UK

이상하네, 수상할 정도로 우연이네

phrase

  1. 1

    이상하네, 묘하네, 공교롭네어떤 일이 이상하거나 의심스럽거나 아이러니하게도 예상과 맞아떨어진다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to comment that something is strange, suspicious, coincidental, or ironically unsurprising

    • You said you were too busy to help, but now you're going to the party? Funny that.

      도와주기엔 너무 바쁘다더니 이제 파티에 간다고? 참 이상하네.

    • Funny that you should mention Anna—I was just about to call her.

      네가 애나 얘기를 꺼내다니 신기하네. 나도 막 전화하려던 참이었어.

뉘앙스 · 쓰임

“That’s strange”보다 더 구어적이고, 때로는 비꼬는 느낌이 있습니다. “What a coincidence”는 단순한 우연을 말할 수 있지만, “funny that”은 그 우연이 의심스럽거나 예상 가능했다는 뉘앙스를 줄 수 있습니다. “That’s funny”도 비슷하지만, 문맥에 따라 ‘웃기다’라는 실제 의미로도 더 쉽게 해석됩니다.

친구나 동료와의 일상 대화에 자연스럽지만, 공식 문서나 격식 있는 상황에는 적합하지 않습니다. 말투에 따라 빈정거림이나 의심으로 들릴 수 있으므로 윗사람이나 민감한 상황에서는 주의해서 사용하세요. 보통 독립된 반응으로 “Funny that.”처럼 쓰거나, “Funny that you mention it...”처럼 절로 이어 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

that's strange
더 직접적이고 중립적인 표현이며, 빈정거림은 덜합니다.
what a coincidence
우연이라는 점을 강조하며, 의심이나 비꼼의 느낌은 문맥에 따라 약합니다.
funny how
뒤에 절을 이어서 일반적인 관찰이나 비꼼을 표현할 때 자주 씁니다.

반의어

no surprise there
이상함보다 ‘전혀 놀랍지 않다’는 확신이나 냉소를 더 강하게 드러냅니다.
as expected
예상대로라는 뜻의 더 중립적이고 덜 구어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“funny”는 원래 ‘웃긴’이라는 뜻뿐 아니라 ‘이상한, 묘한’이라는 의미로도 오래전부터 쓰였습니다. “funny that”은 이 ‘이상한’ 의미의 funny가 that절 또는 짧은 반응과 결합한 구어적 표현입니다.

💡 여기서 funny는 ‘웃긴’보다 ‘이상한’에 가깝다고 기억하세요. 어떤 상황을 보고 눈썹을 올리며 “참 묘하네”라고 말하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.