LC·Dict

gas and dash

숙어C1informal
/ˌɡæs ən ˈdæʃ/

주유한 뒤 돈을 내지 않고 달아나는 행위

phrase

  1. 1

    주유소에서 기름을 넣은 뒤 요금을 지불하지 않고 차를 몰고 도망가는 행위C1

    the act of filling a vehicle with fuel at a gas station and driving away without paying

    • The clerk called the police after a driver did a gas and dash.

      운전자가 주유 후 돈을 내지 않고 달아나자 점원이 경찰에 신고했다.

    • The station installed cameras to prevent gas-and-dash thefts.

      그 주유소는 주유 후 도주 절도를 막기 위해 카메라를 설치했다.

뉘앙스 · 쓰임

“steal gas”는 더 직접적이고 일반적인 표현이며, “gas and dash”는 ‘주유 후 도주’라는 구체적인 상황을 말장난처럼 표현합니다. “dine and dash”는 식당에서 먹고 돈을 내지 않고 나가는 행위이고, “gas and dash”는 그 구조를 주유소 상황에 적용한 표현입니다.

주로 미국·캐나다식 영어에서 쓰이며, 영국식 영어에서는 자동차 연료를 보통 “petrol”이라고 하므로 “petrol drive-off” 또는 “drive off without paying for petrol”이 더 자연스러울 수 있습니다. 하이픈을 넣어 “gas-and-dash”로 명사 또는 형용사처럼 쓰기도 합니다. 범죄 행위를 가리키므로 농담처럼 쓰더라도 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

drive off without paying
가장 설명적이고 중립적인 표현으로, 주유뿐 아니라 다른 결제 상황에도 쓰일 수 있습니다.
fuel theft
법적·보도 문맥에서 쓰기 좋은 더 공식적인 표현입니다.
steal gas
더 직접적이고 일반적인 표현이며, ‘주유 후 도주’라는 방식까지는 반드시 포함하지 않을 수 있습니다.
gas drive-off
특히 주유소에서 돈을 내지 않고 차를 몰고 떠나는 사건을 가리키는 명사적 표현입니다.

반의어

pay for gas
주유한 기름값을 정상적으로 지불한다는 기본적인 반대 의미입니다.
settle the bill
계산을 마치다는 뜻의 일반 표현으로, 식당·서비스 요금 등에도 널리 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“gas”는 북미 영어에서 자동차 연료인 gasoline을 뜻하고, “dash”는 급히 달아나다라는 의미를 가집니다. 이 표현은 식당에서 음식을 먹고 계산하지 않고 나가는 “dine and dash”의 구조를 본떠 만든 변형 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 gas는 ‘기름’, dash는 ‘쏜살같이 달아나다’로 기억하면 됩니다. 즉 ‘기름 넣고 대시해서 도망간다’라고 연상하면 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.