LC·Dict

Get big or get out

숙어C1
US/ɡet bɪɡ ɔr ɡet aʊt/UK/ɡet bɪɡ ɔː ɡet aʊt/

규모를 키워 경쟁력을 갖추지 못하면 시장에서 떠나야 한다는 말

phrase

  1. 1

    대형화하거나 퇴출하라기업·농장·조직 등이 경쟁에서 살아남으려면 규모를 키워야 하며, 그렇지 못하면 시장에서 물러나야 한다는 뜻의 표현C1

    Used to say that a business, farm, or organization must expand in order to survive, or otherwise leave the market or industry.

    • For many small farms, the message from the market was clear: get big or get out.

      많은 소규모 농장에게 시장이 주는 메시지는 분명했다. 규모를 키우거나 아니면 떠나라는 것이었다.

    • Investors told the startup that in this industry it had to get big or get out.

      투자자들은 그 스타트업에 이 업계에서는 규모를 키우지 않으면 퇴출될 수밖에 없다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘go big or go home’은 대담하게 하라는 격려에 가깝지만, ‘get big or get out’은 시장에서 살아남기 위한 규모 확대 압박을 더 냉정하게 표현합니다. ‘scale up or shut down’은 더 설명적이고 직설적인 표현이며, 이 표현은 구호처럼 강한 인상을 줍니다.

사람의 신체적 크기를 말하는 표현이 아니라 사업·조직·산업 규모를 말합니다. 조언으로 쓰면 매우 냉정하거나 공격적으로 들릴 수 있으며, 소규모 사업자나 농민에게는 비판적으로 받아들여질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

scale up or shut down
더 현대적이고 설명적인 표현으로, 구호 같은 강한 어감은 상대적으로 약합니다.
grow or die
생존 경쟁을 더 극단적으로 표현하며, 사업뿐 아니라 조직·전략 전반에 쓰일 수 있습니다.
expand or perish
더 격식 있고 문어적인 느낌이 있으며, ‘perish’ 때문에 극적인 뉘앙스가 있습니다.

반의어

stay small and survive
규모 확대 없이도 틈새시장이나 지속 가능한 방식으로 생존할 수 있다는 반대 관점입니다.
small is beautiful
작은 규모의 가치와 지속 가능성을 긍정하는 표현으로, 대형화 논리에 반대되는 철학적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]20세기 미국의 농업·비즈니스 맥락에서 널리 쓰인 구호입니다. 특히 1970년대 미국 농무장관 Earl Butz의 농업 정책과 관련해 자주 언급되며, 소규모 농가가 대형화하거나 시장에서 떠나야 한다는 압박을 상징하는 표현으로 알려져 있습니다.

💡 ‘big’은 규모 확대, ‘out’은 시장 퇴출을 떠올리면 됩니다. 즉 ‘커지지 않으면 밖으로 나간다’는 단순한 대비로 기억할 수 있습니다.