get into someone's pants
숙어C1slang누군가와 성관계를 하려고 하다
phrase
- 1
누군가와 성관계를 하려고 하다; 특히 성적 목적을 가지고 상대에게 접근하다C1
to try to have sex with someone, especially by showing romantic or flattering interest for that purpose
She realized he was only being nice because he was trying to get into her pants.
그녀는 그가 친절하게 구는 이유가 결국 자기와 자려고 하는 것뿐이라는 걸 깨달았다.
Don't trust him too quickly; he has a reputation for trying to get into everyone's pants.
그를 너무 빨리 믿지는 마. 그는 아무한테나 성적으로 접근하려 한다는 평판이 있어.
뉘앙스 · 쓰임
sleep with someone은 단순히 ‘~와 자다/성관계를 하다’라는 비교적 중립적인 표현일 수 있지만, get into someone's pants는 ‘어떻게든 성관계를 하려고 접근하다’라는 속셈과 저속한 느낌이 강합니다. seduce someone은 ‘유혹하다’라는 뜻으로 문맥에 따라 더 문학적이거나 중립적일 수 있으나, get into someone's pants는 훨씬 더 노골적이고 속어적입니다.
친한 친구끼리의 농담이나 비판적 설명에서나 제한적으로 쓰는 표현입니다. 직장, 학교, 공식적인 자리에서는 부적절하며 성희롱처럼 들릴 수 있습니다. 특정 사람을 주어로 말하면 그 사람의 의도를 성적으로 단정하는 표현이므로 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sleep with someone
- 성관계를 한다는 뜻으로 더 중립적이며, ‘하려고 애쓰다’라는 속셈의 느낌은 덜합니다.
- seduce someone
- 상대를 유혹한다는 뜻으로, get into someone's pants보다 덜 저속하고 문맥에 따라 더 넓게 쓰입니다.
- try to get laid
- 마찬가지로 매우 구어적이고 노골적이지만, 특정 상대를 성적 대상으로 삼는 느낌은 문맥에 따라 덜할 수 있습니다.
반의어
- keep one's distance
- 상대에게 가까이 다가가거나 성적으로 접근하지 않고 거리를 둔다는 뜻입니다.
- turn someone down
- 상대의 제안이나 성적·연애적 접근을 거절한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]pants는 미국 영어에서 ‘바지’, 영국 영어에서는 흔히 ‘속옷’을 뜻합니다. 이 표현은 옷 안으로 들어간다는 노골적인 이미지를 통해 성관계를 하려는 의도를 비유적으로 나타내는 현대 영어 속어입니다.
💡 ‘상대의 pants 안으로 들어가려 한다’는 직설적인 이미지를 떠올리면 ‘성관계를 목적으로 접근하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.