get life
숙어B2종신형을 선고받다
phrase
- 1
범죄로 유죄 판결을 받아 종신형을 선고받다.B2
to be given a life sentence as punishment for a crime.
The killer got life without parole.
그 살인범은 가석방 없는 종신형을 선고받았다.
If he is convicted of murder, he could get life.
그가 살인죄로 유죄 판결을 받으면 종신형을 받을 수도 있다.
뉘앙스 · 쓰임
"Get life"는 비교적 짧고 구어적인 표현이며, 공식 문서나 법률 문맥에서는 "be sentenced to life imprisonment" 또는 "receive a life sentence"가 더 자연스럽습니다. "Get a life"는 "인생 좀 제대로 살아라"라는 전혀 다른 관용표현이므로 혼동하면 안 됩니다.
관사 없이 "get life"라고 하면 보통 종신형을 뜻하지만, "get a life"라고 하면 완전히 다른 뜻이 됩니다. 법률 제도에 따라 종신형이 실제 평생 복역을 의미할 수도 있고, 일정 기간 후 가석방 가능성이 있을 수도 있습니다. 공식적인 글에서는 더 정확하게 "get life in prison," "be given a life sentence," "be sentenced to life imprisonment"를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be sentenced to life
- 더 표준적이고 공식적인 표현입니다.
- receive a life sentence
- 법률 문맥이나 뉴스 보도에서 자연스러운 격식 있는 표현입니다.
- get life in prison
- "get life"보다 의미가 더 명확합니다.
반의어
- be acquitted
- 무죄 판결을 받는다는 뜻으로, 형을 받지 않는 경우입니다.
- be released
- 감옥에서 풀려난다는 뜻으로, 종신형을 받는 것과 반대 상황입니다.
- get a short sentence
- 짧은 형을 선고받는다는 뜻으로, 형량의 길이에서 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]"Get life"는 "get a life sentence" 또는 "get life imprisonment"에서 목적어가 축약되어 생긴 표현입니다. 영어에서 "life"는 오래전부터 "평생의 기간"을 뜻했으며, 법률 문맥에서는 "종신형"을 가리키는 명사로 쓰이게 되었습니다.
💡 "life"를 여기서는 "인생"이 아니라 "평생 감옥에 있는 형벌"로 기억하세요. "get life = life sentence를 받다"라고 연결하면 쉽습니다.