Get off one's high horse
숙어C1informal거만한 태도를 버리고 겸손해지다
phrase
- 1
남보다 우월하다고 생각하는 듯한 거만하거나 훈계하는 태도를 그만두다C1
to stop behaving in an arrogant, superior, or self-righteous way
Get off your high horse and listen to what the others have to say.
잘난 척 그만하고 다른 사람들이 하는 말을 들어 봐.
She needs to get off her high horse and admit that she made a mistake too.
그녀도 거만한 태도를 버리고 자신 역시 실수했다는 것을 인정해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be humble’은 단순히 겸손하라는 중립적 표현이지만, ‘get off one’s high horse’는 상대가 이미 거만하거나 훈계조라고 비판하는 뉘앙스가 강합니다. ‘stop being arrogant’보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, 특히 도덕적으로 우월한 척하는 태도에도 자주 씁니다.
상대에게 직접 말하면 공격적으로 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니거나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 ‘Get off your high horse’처럼 your를 넣어 쓰며, one’s 자리에는 my, your, his, her, their 등을 문맥에 맞게 넣습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stop being arrogant
- 가장 직접적인 표현으로, 관용적 이미지나 비꼬는 느낌은 덜합니다.
- come down from one's pedestal
- 스스로를 높은 위치에 올려놓고 있다고 비판하는 표현으로 비슷하지만, ‘high horse’보다 덜 흔합니다.
- be humble
- 겸손해지라는 중립적 표현으로, 비난의 강도는 훨씬 약합니다.
반의어
- look down on others
- 남을 낮춰 보는 행동을 뜻하며, ‘get off one’s high horse’가 그 태도를 그만두라는 말인 것과 반대 방향입니다.
- act superior
- 남보다 우월한 것처럼 행동한다는 뜻으로, 이 관용구가 비판하는 태도 자체를 가리킵니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘high horse’는 과거 신분이 높거나 권위 있는 사람이 큰 말이나 높은 말에 타고 있는 모습에서 나온 이미지로 여겨집니다. 높은 곳에서 내려다보는 모습이 남을 깔보거나 우월감을 보이는 태도와 연결되어, ‘get off one’s high horse’는 그런 거만한 자세를 버리라는 뜻이 되었습니다.
💡 높은 말 위에 앉아 사람들을 내려다보는 모습을 떠올리면, ‘high horse’가 ‘거만한 태도’를 뜻한다는 점을 기억하기 쉽습니다.