LC·Dict

get one's eye in

숙어C2informal
US/ɡet wʌnz aɪ ɪn/

처음에는 어색하지만 차츰 감을 잡다

phrase

  1. 1

    어떤 활동을 시작한 뒤 점차 익숙해져 정확도나 능률이 좋아지다; 감을 잡다.C2

    to become accustomed to an activity, situation, or set of conditions, especially visually or physically, so that one can perform better.

    • It took me a few minutes to get my eye in, but then I started hitting the ball well.

      처음 몇 분은 감을 잡는 데 걸렸지만, 그다음부터는 공을 잘 치기 시작했다.

    • Give yourself time to get your eye in before you try to edit the photos quickly.

      사진을 빠르게 편집하려고 하기 전에 눈이 익숙해질 시간을 좀 가져라.

뉘앙스 · 쓰임

‘get used to’보다 더 짧은 적응 과정을 말하며, 특히 시각적 판단·타이밍·손놀림처럼 몸으로 감을 잡는 상황에 잘 어울립니다. ‘find one's feet’는 새 환경이나 역할에 전반적으로 적응한다는 느낌이 더 강하고, ‘get into the swing of things’는 일의 리듬을 타기 시작한다는 뉘앙스가 있습니다.

주로 영국식 영어에서 쓰이며 미국 영어 화자에게는 다소 낯설 수 있습니다. ‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 쓰며, 보통 약간의 연습이나 시간이 필요하다는 맥락에서 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get used to something
가장 일반적인 표현으로, 시각적·신체적 감각보다는 전반적인 익숙함을 말합니다.
find one's feet
새로운 환경이나 역할에 적응해 자신감을 얻는다는 의미가 더 강합니다.
get into the swing of things
일의 흐름이나 리듬을 타기 시작한다는 느낌이 강합니다.

반의어

be out of practice
한동안 하지 않아 실력이 둔해졌다는 뜻입니다.
lose one's touch
예전에 잘하던 능력이나 감각을 잃었다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]크리켓에서 유래한 표현입니다. 타자는 처음 타석에 들어서면 공의 속도, 바운드, 투구 방식, 빛의 상태 등에 눈이 익숙해질 시간이 필요했는데, 이렇게 공을 잘 보기 시작하는 상태를 ‘get one's eye in’이라고 했습니다. 이후 비유적으로 어떤 일에 감을 잡는다는 의미로 확장되었습니다.

💡 공을 처음 칠 때는 눈이 공을 따라가지 못하다가, 시간이 지나면 ‘눈이 들어왔다’, 즉 감이 잡힌다고 기억하면 쉽습니다.