get one's hand in
숙어C1어떤 일에 익숙해지거나 다시 감을 잡다
phrase
- 1
어떤 일을 직접 해 보면서 익숙해지거나 오랜만에 다시 해서 감을 잡다C1
to become practised at doing something, or to regain skill and confidence in it by doing it
It took me a few minutes to get my hand in, but then I started playing much better.
처음 몇 분은 감을 잡는 데 걸렸지만, 그다음부터는 훨씬 더 잘 연주하기 시작했다.
Let her get her hand in before you judge how well she can do the job.
그 일을 얼마나 잘하는지 판단하기 전에 그녀가 먼저 익숙해질 시간을 줘.
뉘앙스 · 쓰임
“get the hang of something”은 방법이나 요령을 이해한다는 느낌이 강하고, “get one's hand in”은 실제로 해 보면서 손이 익고 실전 감각을 되찾는다는 느낌이 강합니다. “keep one's hand in”은 이미 가진 실력을 유지한다는 뜻이고, “get one's hand in”은 이제 익숙해지기 시작하거나 다시 감을 잡는 과정에 초점이 있습니다.
소유격은 주어에 맞춰 바꿉니다: get my/your/his/her/our/their hand in. “get one's hands on”은 ‘손에 넣다’, “have a hand in”은 ‘관여하다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요. 현대 영어에서는 비교적 덜 흔하고 영국식 느낌이 있으므로, 일상 미국 영어에서는 “get used to it”이나 “get back into practice”가 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get into practice
- 연습을 통해 익숙해진다는 뜻으로 더 직설적이고 덜 관용적입니다.
- get the hang of something
- 요령이나 방법을 이해하게 된다는 의미가 더 강합니다.
- get back into the swing of things
- 오랜만에 복귀하여 일상적 흐름이나 리듬을 되찾는다는 뜻으로, 미국 영어에서도 자연스럽습니다.
반의어
- be out of practice
- 연습 부족으로 실력이 예전 같지 않다는 뜻입니다.
- lose one's touch
- 예전에 있던 감각이나 실력을 잃었다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 손으로 하는 작업이나 기술에서 ‘손이 익다’라는 신체적 경험에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 영어의 “hand”는 솜씨, 능력, 참여를 비유적으로 나타내는 경우가 많습니다.
💡 일을 시작하면 처음에는 어색하지만 시간이 지나며 ‘손이 안으로 들어가 자리를 잡는’ 모습, 즉 손에 익는 모습을 떠올리면 됩니다.