one's house in order
숙어B2자기 일이나 조직의 문제를 제대로 정리해 둔 상태
phrase
- 1
신변을 정리하다, 일을 바로잡다 — 자신의 개인적 문제, 재정, 업무, 조직 등을 정리하고 문제가 없도록 바로잡다B2
to organize and correct one's own affairs, finances, work, or organization so that they are in a proper condition
Before the company expands overseas, it needs to get its house in order.
그 회사는 해외로 확장하기 전에 내부 문제부터 정리해야 한다.
You should put your own house in order before criticizing the team.
팀을 비판하기 전에 네 문제부터 먼저 바로잡아야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
organize one's affairs는 더 중립적이고 일반적인 표현이고, get/put one's house in order는 문제가 있던 상태를 바로잡는 느낌이 더 강합니다. clean up one's act는 개인의 나쁜 행동이나 습관을 고친다는 뉘앙스가 강하고 더 구어적입니다. set things straight는 오해나 혼란을 바로잡는 데 더 자주 쓰입니다.
보통 소유격을 바꾸어 get your house in order, put our house in order처럼 씁니다. 명령문으로 Get your house in order라고 하면 다소 직설적이고 비판적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 실제 집안 정리를 말할 때보다 재정, 조직, 업무, 개인 문제를 정리한다는 비유적 의미로 쓰이는 경우가 훨씬 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- organize one's affairs
- 더 중립적이고 직접적인 표현으로, 문제를 바로잡는 비판적 뉘앙스는 약합니다.
- get things in order
- 의미가 비슷하지만 더 일반적이며 개인·조직의 책임이라는 느낌은 덜합니다.
- clean up one's act
- 나쁜 행동이나 생활 태도를 고친다는 뜻이 강하고 더 구어적입니다.
반의어
- let things fall apart
- 상황을 관리하지 않아 무너지거나 엉망이 되게 둔다는 뜻입니다.
- neglect one's affairs
- 자기 일이나 책임을 돌보지 않는다는 더 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]house는 영어에서 실제 집뿐 아니라 가정, 가문, 조직, 제도, 자기 삶의 영역을 비유적으로 가리키는 말로 오래전부터 쓰였습니다. 따라서 one's house in order는 ‘자신의 영역이 질서 있게 정돈된 상태’라는 이미지에서 개인이나 조직의 문제를 제대로 관리한다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 집 안이 엉망이면 손님을 맞기 어렵듯이, 자기 일이나 조직 내부가 엉망이면 다른 일을 하기 전에 먼저 정리해야 한다고 기억하면 됩니다.