LC·Dict

get one's load on

숙어C2slang
/ɡet wʌnz loʊd ɑːn//ɡet wʌnz ləʊd ɒn/

술을 마셔 취하다, 만취하다

phrase

  1. 1

    술을 많이 마셔 취하다; 만취 상태가 되다C2

    to become drunk, especially after drinking a lot of alcohol

    • He went to the bar after work and got his load on.

      그는 퇴근 후 술집에 가서 잔뜩 취했다.

    • They were planning to get their load on at the party, so I offered to drive them home.

      그들은 파티에서 술을 많이 마시고 취할 생각이었기 때문에, 내가 집까지 태워다 주겠다고 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“get drunk”보다 훨씬 속어적이고 구어적이며, 약간 거칠거나 오래된 느낌이 날 수 있습니다. “get wasted”는 더 현대적이고 ‘완전히 취하다’라는 강한 뉘앙스가 있으며, “tipsy”는 살짝 취한 상태를 부드럽게 말합니다. “have a load on”은 이미 취해 있는 상태를 말하는 데 더 자연스럽게 쓰일 수 있습니다.

친구 사이의 매우 비격식적인 대화에서만 쓰는 것이 좋으며, 직장·공식 자리·격식 있는 글에서는 피해야 합니다. 술 취함을 가볍게 농담하는 표현이므로 음주 문제나 심각한 상황에서는 부적절하게 들릴 수 있습니다. “one's”는 문맥에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꿉니다.

유의어 뉘앙스 비교

get drunk
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
get wasted
매우 심하게 취한다는 뜻의 현대적이고 비격식적인 표현입니다.
get hammered
만취한다는 뜻의 속어로, 강하고 구어적인 느낌입니다.
have a load on
술에 취해 있는 상태를 묘사하는 표현으로, “get one's load on”보다 상태에 초점이 있습니다.

반의어

stay sober
술을 마시지 않거나 취하지 않은 상태를 유지한다는 뜻입니다.
sober up
취한 상태에서 술이 깨다, 정신이 들다라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, “load”가 몸에 ‘실린’ 많은 술의 양 또는 취한 상태를 비유적으로 가리키는 데서 나온 표현으로 여겨집니다. 영어에는 “have a load on”처럼 ‘술이 몸에 실려 있다’는 식으로 취기를 표현하는 구어적 표현들이 있습니다.

💡 술을 몸에 ‘짐(load)’처럼 잔뜩 싣는다고 상상하면 ‘취하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.