get screwed
숙어C1slang부당한 피해를 보거나 곤란한 처지에 빠지다
phrase
- 1
속다, 이용당하다 — 속거나 이용당해 부당한 손해를 보다C1
to be cheated, exploited, or treated unfairly
We got screwed by the contractor, who took our money and never finished the work.
우리는 돈만 받고 일을 끝내지 않은 시공업자에게 제대로 당했다.
If you don't read the contract carefully, you could get screwed.
계약서를 꼼꼼히 읽지 않으면 부당하게 손해를 볼 수 있다.
- 2
곤란에 처하다, 망하다 — 상황이 나빠져 큰 곤란이나 실패에 처하다C1
to end up in serious trouble or in a situation with little chance of success
If the server crashes before the deadline, we're screwed.
마감 전에 서버가 다운되면 우리는 완전히 곤란해진다.
Without the missing documents, they got screwed at the immigration office.
빠진 서류 때문에 그들은 출입국 사무소에서 큰 곤경에 처했다.
뉘앙스 · 쓰임
"be cheated"는 단순히 속았다는 중립적인 표현이고, "be ripped off"는 특히 돈을 과하게 내거나 바가지를 쓴 경우에 많이 씁니다. "get screwed"는 더 거칠고 감정적인 표현으로, 단순히 속은 것을 넘어 억울하게 큰 손해를 봤거나 완전히 불리한 처지가 되었다는 뉘앙스가 강합니다. "be in trouble"보다도 더 절망적이거나 답이 없다는 느낌을 줄 수 있습니다.
비속어에 가까운 표현이므로 상사, 고객, 공식 이메일, 학술·비즈니스 문서에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 더 중립적으로는 "be treated unfairly", "be cheated", "be put at a disadvantage", "be in serious trouble" 등을 쓰세요. 사람을 주어로 할 때는 "I got screwed by the company"처럼 피해를 준 대상을 "by"로 나타낼 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get ripped off
- 주로 돈을 과하게 내거나 바가지를 쓰는 상황에 쓰이며, "get screwed"보다 금전적 피해에 더 초점이 있다.
- be cheated
- 더 중립적이고 덜 비격식적인 표현이다.
- be taken advantage of
- 누군가의 약점이나 상황을 이용당했다는 점을 강조하며, 덜 거칠다.
- be in deep trouble
- 큰 곤란에 처했다는 뜻으로, "get screwed"보다 덜 비속적이다.
- be doomed
- 실패나 나쁜 결과가 거의 확실하다는 더 극적인 표현이다.
- be in a bad spot
- 어려운 처지에 있다는 비교적 완곡하고 일상적인 표현이다.
반의어
- get a fair deal
- 공정한 조건이나 대우를 받는다는 뜻이다.
- be treated fairly
- 부당한 피해 없이 공정하게 대우받는다는 중립적 표현이다.
- be safe
- 위험이나 곤란에서 벗어나 안전하다는 뜻이다.
- be in the clear
- 문제나 의심, 위험에서 벗어난 상태를 뜻한다.
어원 · 암기 팁
[English]"screw"는 원래 나사로 조이다라는 뜻이지만, 20세기 영어 속어에서 성적인 의미와 함께 누군가를 거칠게 대하거나 속인다는 의미로 확장되었습니다. "get screwed"는 수동적인 형태로, 자신이 남에게 당했거나 상황 때문에 불리해졌다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 나사가 너무 세게 조여 꼼짝 못 하는 모습을 떠올리면, 누군가에게 당해서 빠져나오기 어려운 상황이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.