get the chop
숙어B2informal해고되거나 폐지·탈락되다
phrase
- 1
직장이나 직위에서 해고되다; 팀이나 조직에서 제외되다B2
to be dismissed from a job, position, team, or organization
Several managers got the chop after the company lost a major contract.
회사가 큰 계약을 잃은 뒤 몇몇 관리자들이 해고되었다.
If his results do not improve, he may get the chop before the end of the season.
그의 성적이 나아지지 않으면 시즌이 끝나기 전에 잘릴지도 모른다.
- 2
계획, 제도, 프로그램, 상품 등이 폐지되거나 중단되다B2
to be cancelled, discontinued, or removed, especially because it is considered unnecessary, unsuccessful, or too expensive
The late-night show got the chop after ratings fell for six months.
그 심야 프로그램은 6개월 동안 시청률이 떨어진 뒤 폐지되었다.
Many public projects could get the chop if the budget is reduced.
예산이 줄어들면 많은 공공사업이 폐지될 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“be fired”는 단순히 해고되다는 일반 표현이고, “get the chop”은 특히 영국식·비격식으로 ‘싹둑 잘리다’라는 이미지가 있어 더 구어적이고 때로는 냉정하게 들린다. “be laid off”는 보통 회사 사정으로 인한 정리해고를 뜻하지만, “get the chop”은 해고뿐 아니라 프로그램 폐지나 후보 탈락에도 넓게 쓸 수 있다.
비격식 표현이므로 이력서, 계약서, 공식 보고서 등에서는 피하는 것이 좋다. 사람에게 쓸 때는 다소 무심하거나 냉정하게 들릴 수 있으므로 민감한 상황에서는 “lose one’s job”, “be made redundant”, “be dismissed”처럼 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 안전하다. 미국 영어에서도 이해될 수 있지만 영국 영어에서 더 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- be fired
- 가장 일반적인 표현으로, “get the chop”보다 덜 영국식이고 더 직접적이다.
- be dismissed
- 더 격식 있고 공식적인 표현이다.
- be laid off
- 개인의 잘못보다는 회사 사정이나 구조조정으로 해고되는 경우에 주로 쓴다.
- be given the axe
- “get the chop”과 매우 비슷하게 ‘잘리다’라는 비유가 강한 비격식 표현이다.
- be cancelled
- 가장 중립적이고 폭넓게 쓰이는 표현이다.
- be cut
- 예산, 인원, 프로그램 등이 줄거나 없어질 때 쓰며 “get the chop”보다 덜 구어적이다.
- be scrapped
- 계획이나 제도를 완전히 버린다는 느낌이 강하다.
- be axed
- “get the chop”처럼 갑작스럽고 단호하게 폐지되는 느낌의 비격식 표현이다.
반의어
- be kept on
- 해고되지 않고 계속 고용되거나 남겨지는 것을 뜻한다.
- be retained
- 더 격식 있는 표현으로, 계속 보유되거나 고용된다는 뜻이다.
- be promoted
- 해고의 반대라기보다는 직위가 올라가는 긍정적인 변화이다.
- be renewed
- 계약, 방송 프로그램, 제도 등이 연장되거나 갱신되는 것을 뜻한다.
- be continued
- 중단되지 않고 계속된다는 중립적인 표현이다.
- be approved
- 계획이나 제안이 폐지되는 것이 아니라 승인되는 상황에 쓴다.
어원 · 암기 팁
[English]“chop”은 도끼나 칼로 ‘내리치다, 잘라내다’라는 뜻에서 왔다. 사람이나 계획이 ‘the chop’을 당한다는 표현은 무언가가 단번에 잘려 없어지는 이미지를 비유적으로 사용한 것이다. 비슷한 표현으로 “get the axe”도 같은 절단 도구의 이미지를 바탕으로 한다.
💡 도끼로 나무를 ‘chop’하면 나무가 잘려 나간다. 그래서 회사나 프로그램에서 사람이 ‘get the chop’하면 조직에서 싹둑 잘려 나간다고 기억하면 쉽다.