get the runaround
숙어C1informal여기저기 돌려보내지며 제대로 된 답이나 도움을 받지 못하다
phrase
- 1
필요한 답변이나 도움을 받지 못하고 여러 사람이나 부서로 계속 돌려보내지다C1
to be repeatedly referred elsewhere or given excuses instead of receiving the information, help, or action needed
I called the insurance company three times, but I just got the runaround.
보험 회사에 세 번이나 전화했지만 그냥 여기저기 돌려보내지기만 했다.
Customers are tired of getting the runaround when they ask for a refund.
고객들은 환불을 요청할 때마다 제대로 처리되지 않고 뺑뺑이 도는 것에 지쳐 있다.
If they give you the runaround, ask to speak to a manager.
그들이 당신을 이리저리 돌려보내면 매니저와 이야기하게 해 달라고 하세요.
뉘앙스 · 쓰임
be ignored는 단순히 무시당한다는 뜻이고, be delayed는 일이 늦어진다는 중립적인 표현이다. get the runaround는 누군가가 책임 있게 처리하지 않고 변명하거나 다른 사람에게 떠넘겨서 결국 해결을 못 받는다는 뉘앙스가 강하다. give someone the runaround는 반대로 ‘누군가를 이리저리 돌려보내며 제대로 처리해 주지 않다’라는 가해자 쪽 표현이다.
주로 비격식 대화나 불만 제기에서 쓰인다. 사람이나 기관에 대한 불만을 나타내므로 공식적인 문서에서는 ‘I was not given a clear answer’ 또는 ‘my request was not handled properly’처럼 더 중립적으로 바꿔 쓰는 것이 좋다. 수동적인 경험을 말할 때는 get the runaround, 누가 그렇게 했는지를 말할 때는 give someone the runaround를 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- be given the brush-off
- 상대가 일부러 무시하거나 차갑게 거절한다는 느낌이 더 강하다.
- be passed from pillar to post
- 영국식 표현에 가깝고, 여러 곳으로 계속 보내진다는 이미지가 더 강조된다.
- be stonewalled
- 답변이나 협조를 고의로 막는다는 의미가 더 강하고 다소 격식 있는 표현이다.
반의어
- get a straight answer
- 돌려 말하지 않고 명확한 답변을 받는다는 뜻이다.
- get prompt help
- 지체 없이 빠르게 도움을 받는다는 뜻으로, 불만의 뉘앙스가 없다.
- be dealt with efficiently
- 요청이나 문제가 효율적으로 처리된다는 비교적 공식적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]runaround는 문자 그대로 ‘이리저리 뛰어다님’이라는 뜻에서 발전해, 어떤 일을 해결하려고 하지만 계속 다른 곳으로 보내져 헛수고하는 상황을 가리키게 되었다. 미국 영어에서 특히 행정 절차나 고객 서비스에 대한 불만을 표현할 때 널리 쓰인다.
💡 run around는 ‘여기저기 뛰어다니다’라는 뜻이므로, get the runaround는 문제 해결을 위해 여기저기 뛰어다니게만 되고 실제 도움은 못 받는 장면을 떠올리면 쉽다.