give a bad name
숙어B2~의 평판을 나쁘게 만들다
phrase
- 1
어떤 사람이나 일부 사례의 행동 때문에 사람, 집단, 직업, 장소, 물건 등의 평판이나 이미지를 나쁘게 만들다B2
to make people have a bad opinion of someone or something, especially because of the behaviour of one person or a few examples
A few dishonest sellers give the whole industry a bad name.
몇몇 부정직한 판매자들이 업계 전체의 평판을 나쁘게 만든다.
Please do not be rude to the guests; it gives our school a bad name.
손님들에게 무례하게 굴지 마. 그러면 우리 학교의 이름이 나빠져.
뉘앙스 · 쓰임
“damage someone’s reputation”은 더 직접적이고 격식 있는 표현이며 개인의 평판 손상에 자주 쓰입니다. “give someone/something a bad name”은 특히 일부 사례 때문에 더 큰 집단이나 범주 전체가 나쁘게 보인다는 뉘앙스가 강합니다. “bring into disrepute”는 훨씬 격식 있고 법적·공식적 맥락에서 자주 쓰입니다.
보통 목적어를 반드시 넣어 “give nurses a bad name”, “give the city a bad name”처럼 씁니다. “give a bad name”만 단독으로 쓰면 불완전하게 들릴 수 있습니다. 한국어의 ‘이름을 더럽히다’와 비슷하지만, 영어에서는 집단 전체에 대한 부정적 인상을 만드는 상황에도 널리 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- damage someone's reputation
- 더 직접적이고 설명적인 표현으로, 개인이나 조직의 평판을 해친다는 뜻을 일반적으로 나타냅니다.
- bring someone or something into disrepute
- 훨씬 격식 있는 표현으로, 공식적·법적·언론 맥락에서 자주 쓰입니다.
- reflect badly on
- 어떤 행동이 사람이나 조직에 좋지 않은 인상을 준다는 점을 강조합니다.
반의어
- enhance someone's reputation
- 평판을 나쁘게 하는 것이 아니라 더 좋게 만든다는 뜻입니다.
- give someone or something a good name
- 상대적으로 덜 흔하지만, 좋은 평판을 만들어 준다는 반대 의미입니다.
- reflect well on
- 어떤 행동이나 결과가 사람이나 조직에 좋은 인상을 준다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘name’은 오래전부터 단순한 이름뿐 아니라 ‘명성, 평판’이라는 뜻으로도 쓰였습니다. 따라서 ‘give someone a bad name’은 문자 그대로는 ‘나쁜 이름을 붙이다’이지만, 관용적으로는 ‘나쁜 평판을 갖게 만들다’라는 의미로 발전했습니다.
💡 ‘name’을 ‘이름’이 아니라 ‘평판’으로 기억하세요. 누군가에게 bad name을 준다는 것은 그 사람이나 집단의 ‘이미지에 나쁜 꼬리표를 붙이는 것’이라고 생각하면 쉽습니다.