give one's daughter away
숙어B2결혼식에서 딸을 신랑이나 배우자에게 인도하다
phrase
- 1
결혼식에서 딸과 함께 입장하여 딸을 결혼 상대에게 공식적으로 인도하거나 축복하다B2
to accompany one's daughter at her wedding and formally present her to the person she is marrying
Her father was very emotional when he gave his daughter away.
그녀의 아버지는 결혼식에서 딸을 인도할 때 매우 감정이 북받쳤다.
Both of her parents gave their daughter away at the ceremony.
그 예식에서는 그녀의 부모님 두 분이 함께 딸을 인도했다.
뉘앙스 · 쓰임
walk one's daughter down the aisle은 함께 입장하는 물리적 동작에 초점이 있고, give one's daughter away는 결혼식에서 공식적으로 인도하고 축복하는 의식적 의미가 더 강하다. give the bride away는 딸이 아니라 신부 전체를 가리키는 더 일반적인 표현이다.
전통적 표현이라 일부 사람에게는 가부장적이거나 구식으로 들릴 수 있다. 실제 대화에서는 가족의 형태와 개인의 선택을 존중해, father가 아닌 parent, mother, parents, family member 등이 딸을 인도한다고 말할 수 있다. 일반적인 물건을 ‘줘 버리다’라는 give away와 혼동하지 않도록 문맥상 결혼식 의미인지 확인해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- give the bride away
- 딸인지 여부와 관계없이 신부를 결혼 상대에게 인도한다는 더 일반적인 표현이다.
- walk one's daughter down the aisle
- 공식적으로 인도한다는 의미보다 딸과 함께 예식장 통로를 걸어 입장하는 동작에 초점이 있다.
- escort one's daughter down the aisle
- 더 격식 있고 중립적인 표현으로, ‘넘겨준다’는 전통적 뉘앙스가 약하다.
어원 · 암기 팁
[English]서구의 전통적 결혼 관습에서 온 표현이다. 과거에는 신부가 아버지의 보호나 권위 아래 있다가 남편에게로 옮겨 간다는 사회적 관념과 연결되었지만, 현대 결혼식에서는 대개 가족의 축복과 상징적 인도의 의미로 해석된다.
💡 give away는 원래 ‘남에게 주다, 넘겨주다’라는 뜻이다. 결혼식 장면에서 아버지나 부모가 딸의 손을 잡고 aisle을 걸어 신랑 앞에 데려다주는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.