LC·Dict

give one's daughter away

숙어B2
/ɡɪv wʌnz ˈdɔːt̬ɚ əˈweɪ//ɡɪv wʌnz ˈdɔːtə əˈweɪ/

결혼식에서 딸을 신랑이나 배우자에게 인도하다

phrase

  1. 1

    결혼식에서 딸과 함께 입장하여 딸을 결혼 상대에게 공식적으로 인도하거나 축복하다B2

    to accompany one's daughter at her wedding and formally present her to the person she is marrying

    • Her father was very emotional when he gave his daughter away.

      그녀의 아버지는 결혼식에서 딸을 인도할 때 매우 감정이 북받쳤다.

    • Both of her parents gave their daughter away at the ceremony.

      그 예식에서는 그녀의 부모님 두 분이 함께 딸을 인도했다.

뉘앙스 · 쓰임

walk one's daughter down the aisle은 함께 입장하는 물리적 동작에 초점이 있고, give one's daughter away는 결혼식에서 공식적으로 인도하고 축복하는 의식적 의미가 더 강하다. give the bride away는 딸이 아니라 신부 전체를 가리키는 더 일반적인 표현이다.

전통적 표현이라 일부 사람에게는 가부장적이거나 구식으로 들릴 수 있다. 실제 대화에서는 가족의 형태와 개인의 선택을 존중해, father가 아닌 parent, mother, parents, family member 등이 딸을 인도한다고 말할 수 있다. 일반적인 물건을 ‘줘 버리다’라는 give away와 혼동하지 않도록 문맥상 결혼식 의미인지 확인해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

give the bride away
딸인지 여부와 관계없이 신부를 결혼 상대에게 인도한다는 더 일반적인 표현이다.
walk one's daughter down the aisle
공식적으로 인도한다는 의미보다 딸과 함께 예식장 통로를 걸어 입장하는 동작에 초점이 있다.
escort one's daughter down the aisle
더 격식 있고 중립적인 표현으로, ‘넘겨준다’는 전통적 뉘앙스가 약하다.

어원 · 암기 팁

[English]서구의 전통적 결혼 관습에서 온 표현이다. 과거에는 신부가 아버지의 보호나 권위 아래 있다가 남편에게로 옮겨 간다는 사회적 관념과 연결되었지만, 현대 결혼식에서는 대개 가족의 축복과 상징적 인도의 의미로 해석된다.

💡 give away는 원래 ‘남에게 주다, 넘겨주다’라는 뜻이다. 결혼식 장면에서 아버지나 부모가 딸의 손을 잡고 aisle을 걸어 신랑 앞에 데려다주는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.