LC·Dict

Give someone a bloody nose

숙어C1informal
/ɡɪv ˈsʌmwʌn ə ˌblʌdi ˈnoʊz//ɡɪv ˈsʌmwʌn ə ˌblʌdi ˈnəʊz/

상대에게 큰 타격이나 굴욕적인 패배를 안기다

phrase

  1. 1

    경쟁자나 상대에게 큰 손해, 패배, 굴욕적인 타격을 주다C1

    to inflict a significant defeat, setback, or humiliation on an opponent

    • The small opposition party gave the government a bloody nose in the local elections.

      그 작은 야당은 지방선거에서 정부에 큰 타격을 안겼다.

    • Their new product gave the market leader a bloody nose.

      그들의 신제품은 시장 선두 업체에 상당한 타격을 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

defeat someone은 단순히 ‘이기다’라는 중립적 표현인 반면, give someone a bloody nose는 상대가 체면을 구기거나 충격을 받을 만큼 타격을 입었다는 이미지가 강합니다. deal someone a blow와 비슷하지만, 더 구체적이고 다소 생생하며 비공식적인 느낌이 있습니다.

실제로 폭행을 뜻할 수도 있으므로 문맥이 없으면 문자 그대로 오해될 수 있습니다. ‘bloody’는 여기서 코피를 뜻하지만, 영국 영어에서는 가벼운 욕설·강조어로도 쓰이므로 아주 격식 있는 글에서는 더 중립적인 표현인 ‘deal someone a setback’ 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

deal someone a blow
비슷하게 ‘타격을 주다’라는 뜻이지만, 더 중립적이고 폭력적인 이미지가 덜하다.
defeat someone
단순히 ‘이기다’라는 뜻으로, 굴욕감이나 충격의 뉘앙스는 약하다.
humble someone
상대의 자만심을 꺾거나 겸손하게 만들었다는 의미가 더 강하다.
knock someone down a peg
거만한 사람의 기를 꺾는다는 비공식적 표현으로, 물리적 타격의 이미지는 덜하다.

반의어

suffer a setback
타격을 주는 쪽이 아니라 타격을 입는 쪽을 나타낸다.
give someone an easy win
상대에게 쉽게 승리를 내준다는 뜻으로, 반대 상황을 나타낸다.
boost someone's confidence
상대의 기를 꺾는 것이 아니라 자신감을 높여 준다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]권투나 주먹다짐에서 상대의 코를 때려 피가 나게 하는 장면에서 비롯된 비유적 표현입니다. 이후 실제 신체적 상처뿐 아니라 정치적 패배, 사업상의 손실, 논쟁에서의 굴욕적인 타격을 나타내는 말로 확장되었습니다.

💡 상대의 ‘코피가 날 정도로’ 한 방 먹였다고 떠올리면, 실제 폭력이 아니라 경쟁에서 큰 타격을 줬다는 비유적 의미를 기억하기 쉽습니다.

Give someone a bloody nose 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전