get a leg up
숙어B2informal도움이나 유리한 출발을 얻다
phrase
- 1
성공하거나 앞서 나가는 데 도움이 되는 지원, 기회, 이점을 얻다B2
to get help, support, or an advantage that makes it easier to succeed or make progress
An internship can give students a leg up when they apply for their first job.
인턴십은 학생들이 첫 직장에 지원할 때 유리한 출발을 하게 해 줄 수 있다.
She got a leg up in the company because her mentor introduced her to the right people.
그녀는 멘토가 중요한 사람들을 소개해 준 덕분에 회사에서 유리한 위치에 서게 되었다.
- 2
높은 곳에 오르도록 다리를 받쳐 주는 물리적 도움을 받다B2
to receive physical help in climbing onto something or up to a higher place
I couldn't climb over the wall until my brother gave me a leg up.
형이 다리를 받쳐 올려 주기 전까지 나는 그 담을 넘을 수 없었다.
The rider got a leg up before mounting the horse.
기수는 말에 오르기 전에 다리를 받쳐 올려 주는 도움을 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
“get help”보다 더 구체적으로 ‘남보다 유리해지는 도움이나 출발점’을 강조합니다. “have an advantage”는 이미 유리한 상태를 말하는 경우가 많고, “get a leg up”은 그 유리함을 누군가나 어떤 기회로부터 얻게 되는 과정에 초점이 있습니다. “pull strings”처럼 부정한 청탁의 뉘앙스는 없지만, 맥락에 따라 인맥이나 특혜처럼 들릴 수 있습니다.
비격식 표현이므로 아주 공식적인 문서에서는 “gain an advantage”나 “receive support”가 더 적절할 수 있습니다. 보통 “get/give someone a leg up” 형태로 쓰며, ‘도움을 받다’는 “get a leg up”, ‘도움을 주다’는 “give someone a leg up”이라고 합니다. 사람의 실제 다리를 말하는 표현으로도 쓰일 수 있으므로 문맥으로 비유적 의미를 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get an advantage
- 가장 일반적인 표현으로, 도움을 받는 과정보다 유리한 상태 자체를 강조합니다.
- get a head start
- 남보다 먼저 시작하거나 시간적으로 앞서 있다는 뉘앙스가 강합니다.
- get a boost
- 물리적으로 몸을 밀어 올려 주는 도움에도 쓸 수 있지만, 비유적 의미로도 널리 쓰입니다.
- receive support
- 더 중립적이고 공식적인 표현으로, 경쟁상의 유리함은 덜 강조됩니다.
- be helped up
- 더 직접적이고 설명적인 표현이며 관용구 느낌은 약합니다.
반의어
- be at a disadvantage
- 불리한 위치에 있다는 뜻으로, ‘유리한 도움을 얻다’와 반대됩니다.
- fall behind
- 남보다 뒤처지는 상태나 과정을 나타냅니다.
- be held back
- 어떤 요인 때문에 발전이나 성공이 방해받는다는 뜻입니다.
- climb unaided
- 아무 도움 없이 스스로 오른다는 뜻입니다.
- be left to manage alone
- 도움을 받지 못하고 혼자 해결해야 한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]말에 오르거나 담·높은 곳을 넘을 때 다른 사람이 한쪽 다리를 받쳐 올려 주는 실제 동작에서 나온 표현입니다. 이 물리적 도움의 이미지가 확장되어, 어떤 목표를 향해 더 쉽게 시작하거나 앞서 나가도록 돕는 ‘이점’이나 ‘지원’을 뜻하게 되었습니다.
💡 누군가가 손으로 내 다리를 받쳐 높은 곳으로 올려 주는 장면을 떠올리면, ‘성공을 향해 한 단계 올려 주는 도움’이라는 비유적 의미를 기억하기 쉽습니다.