give someone the air
숙어C1informal누군가를 차거나, 거절하거나, 해고하다.
phrase
- 1
연인이나 관심을 보이는 사람과의 관계를 끝내거나 그 사람을 거절하다.C1
To end a romantic relationship with someone or reject someone who is interested in you.
After months of arguing, she finally gave him the air.
몇 달 동안 다툰 끝에 그녀는 결국 그를 찼다.
He thought they were getting serious, but she gave him the air after the second date.
그는 두 사람이 진지해지고 있다고 생각했지만, 그녀는 두 번째 데이트 후에 그를 거절했다.
- 2
사람을 자리, 일, 조직 등에서 내보내거나 해고하다.C1
To dismiss someone from a job, position, place, or group.
When the manager found out about the stolen money, he gave the cashier the air.
매니저가 도난당한 돈에 대해 알게 되자 그 계산원을 해고했다.
The club gave him the air after he repeatedly broke the rules.
그가 계속 규칙을 어기자 그 동아리는 그를 내보냈다.
뉘앙스 · 쓰임
“dump someone”은 연애에서 ‘차다’라는 현대적이고 직설적인 표현이고, “fire someone”은 직장에서 해고한다는 중립적인 표현입니다. “give someone the air”는 더 관용적이고 비격식적이며, 말하는 사람의 냉정하거나 단호한 태도가 느껴질 수 있습니다.
목적어는 보통 “give”와 “the air” 사이에 넣어 “give him the air”, “gave her the air”처럼 씁니다. 현대 영어에서는 다소 오래된 표현으로 느껴질 수 있으므로 공식적인 글이나 업무상 해고를 말할 때는 “dismiss”나 “fire”가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dump someone
- 연애 관계에서 ‘차다’라는 뜻으로 더 현대적이고 흔한 표현입니다.
- break up with someone
- 감정적이거나 공격적인 뉘앙스가 덜한 중립적 표현입니다.
- fire someone
- 직장에서 해고한다는 가장 일반적이고 직접적인 표현입니다.
- dismiss someone
- 더 격식 있고 공식적인 상황에 어울립니다.
- kick someone out
- 어떤 장소나 집단에서 쫓아낸다는 더 강하고 구어적인 표현입니다.
반의어
- take someone back
- 헤어졌거나 거절했던 사람을 다시 받아들인다는 뜻입니다.
- accept someone
- 거절하지 않고 받아들인다는 일반적인 반대 의미입니다.
- hire someone
- 일자리에 고용한다는 뜻으로, 해고의 반대입니다.
- keep someone on
- 해고하지 않고 계속 고용하거나 남겨 둔다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 말에서 20세기 초 미국 비격식 표현으로 알려져 있습니다. ‘air’가 ‘빈 공간, 밖’의 이미지를 주어 사람을 안쪽이나 관계 안에 두지 않고 밖으로 내보내는 느낌과 관련된 것으로 풀이됩니다.
💡 상대에게 선물이나 기회를 주는 것이 아니라 ‘공기만 준다’고 상상하면, 아무것도 주지 않고 밖으로 밀어내거나 관계를 끝낸다는 의미를 기억하기 쉽습니다.