Give someone the chair
숙어C1informal누군가에게 전기의자형을 선고하거나 전기의자로 처형하다
phrase
- 1
누군가에게 전기의자형을 선고하거나 전기의자로 처형하다C1
to sentence someone to death by electric chair, or to execute someone by electrocution
In the old crime novel, the murderer was found guilty and they gave him the chair.
그 오래된 범죄 소설에서 살인자는 유죄 판결을 받고 전기의자형을 선고받았다.
The phrase “give someone the chair” often appears in films about early twentieth-century American prisons.
“give someone the chair”라는 표현은 20세기 초 미국 교도소를 다룬 영화에 자주 나온다.
뉘앙스 · 쓰임
sentence someone to death는 법적이고 중립적인 표현인 반면, give someone the chair는 전기의자형이라는 특정 방식이 드러나는 구어적·극적인 표현입니다. execute someone은 실제 처형 행위에 초점이 있고, give someone the chair는 선고와 처형 양쪽 의미로 문맥에 따라 쓰일 수 있습니다.
사형과 처형을 다루는 매우 민감한 표현이므로 농담처럼 쓰면 부적절하거나 잔인하게 들릴 수 있습니다. 특히 미국의 역사적 사형 제도와 관련된 표현이며, 현대 영국 영어에서는 덜 자연스럽습니다. 실제 법률 문서나 공식 보도에서는 sentence someone to death, execute someone by electrocution 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sentence someone to death
- 가장 일반적이고 법적·중립적인 표현이며, 처형 방식은 특정하지 않는다.
- send someone to the electric chair
- 전기의자형을 더 직접적으로 말하는 표현으로, give someone the chair와 매우 가깝지만 조금 더 설명적이다.
- condemn someone to death
- 격식 있거나 문어적인 느낌이 있으며, 사형 선고 자체에 초점이 있다.
반의어
- commute someone's sentence
- 사형이나 중형을 더 가벼운 형벌로 감형한다는 뜻이다.
- spare someone's life
- 처형하지 않고 목숨을 살려 준다는 의미로, 법적 표현이라기보다 일반적·감정적인 표현이다.
- acquit someone
- 무죄를 선고한다는 뜻으로, 사형 선고와 반대되는 재판 결과를 나타낼 수 있다.
어원 · 암기 팁
[English]‘the chair’는 여기서 일반 의자가 아니라 ‘electric chair(전기의자)’를 줄여 이르는 말입니다. 전기의자는 19세기 말 미국에서 사형 집행 방식으로 도입되었고, 이후 미국 범죄 기사·교도소 속어·범죄 소설에서 ‘get the chair’, ‘send someone to the chair’, ‘give someone the chair’ 같은 표현이 퍼졌습니다.
💡 the chair를 그냥 ‘의자’가 아니라 ‘electric chair’의 줄임말로 기억하세요. ‘give him the chair’는 ‘의자를 선물하다’가 아니라 ‘그를 전기의자로 보내다’라는 매우 어두운 표현입니다.