give someone their cards
숙어C1informal누군가를 해고하다, 일자리에서 내보내다
phrase
- 1
직원을 해고하다; 더 이상 일하지 말라고 통보하다C1
to dismiss someone from employment; to tell someone that they no longer have a job
After the argument with the manager, Tom was given his cards.
관리자와 말다툼을 한 뒤 톰은 해고당했다.
The company gave several workers their cards when the factory closed.
공장이 문을 닫자 회사는 여러 노동자를 해고했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fire someone”은 미국 영어에서도 널리 쓰이는 일반적인 해고 표현이고, “sack someone”은 영국 영어의 비격식 표현입니다. “give someone their cards”는 특히 영국식이며, 고용 관련 서류나 카드와 관련된 오래된 표현이라 다소 구식 느낌이 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 학습자에게는 낯설 수 있습니다. 실제 대화에서는 “sack someone” 또는 “fire someone”이 더 흔합니다. ‘cards’는 항상 복수형으로 쓰며, 목적어는 사람입니다: “give him his cards”, “give her her cards”, “give them their cards”.
유의어 뉘앙스 비교
- fire someone
- 미국 영어와 영국 영어 모두에서 널리 쓰이는 가장 일반적인 표현입니다.
- sack someone
- 영국 영어의 비격식 표현으로, “give someone their cards”보다 현대 영어에서 더 흔합니다.
- dismiss someone
- 더 격식 있는 표현으로, 공식 문서나 업무 상황에 적합합니다.
- lay someone off
- 개인의 잘못보다는 회사 사정, 구조조정, 경기 악화 등으로 해고한다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- hire someone
- 누군가를 새로 고용한다는 반대 의미입니다.
- employ someone
- 누군가에게 일자리를 주거나 고용 상태를 유지한다는 더 일반적이고 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 예전에 노동자가 고용 관련 카드나 보험·실업 관련 서류를 가지고 있었던 관습과 관련된 것으로 여겨집니다. 고용주가 그 카드를 돌려준다는 것은 더 이상 그 사람을 고용하지 않는다는 뜻이 되었고, 여기서 ‘해고하다’라는 관용적 의미가 생겼습니다.
💡 회사에서 직원에게 ‘당신 카드들을 돌려준다’고 상상해 보세요. 회사가 더 이상 그 사람의 서류를 보관하지 않는다는 이미지가 곧 ‘해고’로 연결됩니다.