go bail
숙어C1formal누군가의 보석 보증인이 되다
phrase
- 1
보석 보증을 서다, 보석금을 보증하다 — 피고인이나 체포된 사람이 재판에 출석하도록 보석 보증인이 되다; 보석금을 내거나 보증하다C1
to act as a surety for someone, guaranteeing bail so that the person can be released while awaiting trial
His uncle agreed to go bail for him after the arrest.
그가 체포된 뒤 그의 삼촌이 보석 보증인이 되어 주기로 했다.
No one was willing to go bail for the suspect.
그 용의자의 보석을 보증해 주려는 사람이 아무도 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘post bail’은 실제로 보석금을 내는 행위에 초점이 있고, ‘bail someone out’은 보석금을 내주거나 더 넓게는 곤경에서 구해 주는 뜻으로도 쓰입니다. ‘go bail for someone’은 법적으로 보증인이 되어 책임을 진다는 점이 더 강합니다.
주로 ‘go bail for + 사람’ 형태로 쓰입니다. 법률적 맥락의 표현이므로 가벼운 도움을 말할 때는 어색할 수 있습니다. 특히 미국식 일상 영어에서는 ‘post bail’이나 ‘bail someone out’이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand bail
- 의미가 매우 비슷하지만 ‘stand bail’도 법률적이고 다소 격식 있는 표현입니다.
- post bail
- 보증인이 되는 것보다 보석금을 실제로 내는 행위에 더 초점이 있습니다.
- bail someone out
- 보석금을 내주다는 뜻도 있지만, 비유적으로 ‘곤경에서 구해 주다’라는 의미로 훨씬 넓게 쓰입니다.
반의어
- refuse bail
- 법원이 보석을 허가하지 않거나 누군가가 보석 보증을 거절한다는 반대 상황을 나타냅니다.
- remand in custody
- 재판 전까지 피의자나 피고인을 석방하지 않고 구금해 두는 법률 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Anglo-Norman / Old French]‘bail’은 중세 영어에서 ‘보호·관리·보증’을 뜻하던 말로, 앵글로노르만어와 고프랑스어 계통에서 들어왔습니다. 법률에서 ‘보석’은 피고인이 재판에 출석하리라는 보증을 조건으로 석방되는 제도를 가리키게 되었고, ‘go bail’은 그 보증을 서는 행위를 나타내는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘go bail for someone’을 ‘그 사람을 위해 보석 절차에 들어가 책임진다’고 떠올리면 쉽습니다. ‘for someone’이 붙으면 ‘누구를 위해 보증인이 되다’라는 구조를 기억하세요.