LC·Dict

go bail

숙어C1formal
/ˌɡoʊ ˈbeɪl//ˌɡəʊ ˈbeɪl/

누군가의 보석 보증인이 되다

phrase

  1. 1

    보석 보증을 서다, 보석금을 보증하다피고인이나 체포된 사람이 재판에 출석하도록 보석 보증인이 되다; 보석금을 내거나 보증하다C1

    to act as a surety for someone, guaranteeing bail so that the person can be released while awaiting trial

    • His uncle agreed to go bail for him after the arrest.

      그가 체포된 뒤 그의 삼촌이 보석 보증인이 되어 주기로 했다.

    • No one was willing to go bail for the suspect.

      그 용의자의 보석을 보증해 주려는 사람이 아무도 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘post bail’은 실제로 보석금을 내는 행위에 초점이 있고, ‘bail someone out’은 보석금을 내주거나 더 넓게는 곤경에서 구해 주는 뜻으로도 쓰입니다. ‘go bail for someone’은 법적으로 보증인이 되어 책임을 진다는 점이 더 강합니다.

주로 ‘go bail for + 사람’ 형태로 쓰입니다. 법률적 맥락의 표현이므로 가벼운 도움을 말할 때는 어색할 수 있습니다. 특히 미국식 일상 영어에서는 ‘post bail’이나 ‘bail someone out’이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stand bail
의미가 매우 비슷하지만 ‘stand bail’도 법률적이고 다소 격식 있는 표현입니다.
post bail
보증인이 되는 것보다 보석금을 실제로 내는 행위에 더 초점이 있습니다.
bail someone out
보석금을 내주다는 뜻도 있지만, 비유적으로 ‘곤경에서 구해 주다’라는 의미로 훨씬 넓게 쓰입니다.

반의어

refuse bail
법원이 보석을 허가하지 않거나 누군가가 보석 보증을 거절한다는 반대 상황을 나타냅니다.
remand in custody
재판 전까지 피의자나 피고인을 석방하지 않고 구금해 두는 법률 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Anglo-Norman / Old French]‘bail’은 중세 영어에서 ‘보호·관리·보증’을 뜻하던 말로, 앵글로노르만어와 고프랑스어 계통에서 들어왔습니다. 법률에서 ‘보석’은 피고인이 재판에 출석하리라는 보증을 조건으로 석방되는 제도를 가리키게 되었고, ‘go bail’은 그 보증을 서는 행위를 나타내는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘go bail for someone’을 ‘그 사람을 위해 보석 절차에 들어가 책임진다’고 떠올리면 쉽습니다. ‘for someone’이 붙으면 ‘누구를 위해 보증인이 되다’라는 구조를 기억하세요.