LC·Dict

go fish

숙어B1informal
US/ˌɡoʊ ˈfɪʃ/UK/ˌɡəʊ ˈfɪʃ/

카드 게임에서 ‘없으니 더미에서 한 장 뽑아’라는 뜻으로 하는 말

phrase

  1. 1

    한 장 뽑아Go Fish 카드 게임에서 상대가 요구한 카드가 없으니 카드 더미에서 한 장 뽑으라고 하는 말B1

    In the card game Go Fish, a phrase said to tell another player that you do not have the card they asked for and that they must draw from the pile.

    • “Do you have any sevens?” “No. Go fish.”

      “7 카드 있어?” “아니. 더미에서 한 장 뽑아.”

    • When Ella asked for a queen, Max smiled and said, “Go fish!”

      엘라가 퀸 카드를 달라고 하자, 맥스는 웃으며 “없어, 한 장 뽑아!”라고 말했다.

  2. 2

    딴 데 알아봐비격식적으로, 원하는 것을 줄 수 없으니 다른 데서 찾아보라는 뜻으로 하는 말B2

    Used informally to mean that someone cannot get what they want from you and should look elsewhere.

    • If you’re hoping I have a spare ticket, go fish—I sold mine yesterday.

      내가 남는 표가 있을 거라고 기대한다면 다른 데 알아봐. 난 어제 내 표를 팔았어.

    • The clerk checked the system and basically told us to go fish.

      직원이 시스템을 확인하더니 사실상 우리에게 다른 데서 알아보라고 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘go fishing’은 실제로 낚시하러 간다는 뜻이고, ‘go fish’는 주로 카드 게임의 정해진 표현입니다. 비유적으로 쓸 때는 ‘try somewhere else’보다 더 장난스럽거나 약간 퉁명스러운 느낌이 있습니다.

게임 이름은 보통 대문자로 ‘Go Fish’라고 쓰고, 게임 중 외치는 말은 ‘Go fish!’처럼 씁니다. 실제 낚시를 말할 때는 ‘go fish’가 아니라 ‘go fishing’이라고 해야 합니다. 비유적 사용은 비격식적이며, 상대에게 무례하게 들릴 수 있으므로 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

draw a card
게임 규칙을 설명하는 직접적인 표현이며, ‘go fish’처럼 정해진 구호 느낌은 약합니다.
take a card
일반적인 행동 지시 표현으로, 특정 카드 게임의 관용구는 아닙니다.
try somewhere else
더 중립적이고 정중한 표현입니다.
no luck
원하는 결과를 얻지 못했다는 상태를 말하며, 직접적인 지시 표현은 아닙니다.
tough luck
더 냉담하고 동정심이 적게 들릴 수 있습니다.

반의어

I have it
상대가 요청한 카드를 가지고 있다는 반대 상황을 나타냅니다.
you’re in luck
상대가 원하는 것을 얻을 수 있다는 긍정적인 상황을 나타냅니다.
I can help you
도움을 줄 수 있다는 뜻으로, ‘go fish’의 거절·불가 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]어린이 카드 게임 ‘Go Fish’에서 나온 표현입니다. 플레이어가 상대에게 특정 숫자나 종류의 카드를 요구했을 때 상대가 그 카드가 없으면 ‘Go fish!’라고 말하고, 요청한 사람은 가운데 카드 더미에서 한 장을 뽑습니다. 여기서 ‘fish’는 카드 더미에서 원하는 카드를 ‘낚아 올린다’는 비유로 이해할 수 있습니다.

💡 카드 더미를 연못처럼 생각하고, 원하는 카드가 없으면 그 더미에서 카드를 ‘낚는다’고 기억하면 쉽습니다.