go Godwin
숙어C2informal논쟁에서 히틀러나 나치에 빗대는 말을 꺼내다
phrase
- 1
논쟁이나 토론에서 상대방이나 상황을 히틀러, 나치, 파시즘 등에 빗대어 말하다, 특히 그 비교가 과장되거나 부적절하게 느껴질 때C2
to compare someone or something in an argument to Hitler, the Nazis, or fascism, especially in a way that is exaggerated or inappropriate
The debate was fairly reasonable until someone went Godwin and called the new parking rules fascist.
누군가 새 주차 규정을 파시스트적이라고 부르며 히틀러식 비교를 꺼내기 전까지는 토론이 꽤 합리적이었다.
Don’t go Godwin just because you disagree with the policy.
그 정책에 동의하지 않는다고 해서 바로 나치식 비유를 꺼내지는 마.
뉘앙스 · 쓰임
invoke Godwin’s law는 ‘고드윈의 법칙을 언급하다’라는 더 설명적이고 중립적인 표현이고, go Godwin은 실제로 누군가가 히틀러/나치 비교를 하기 시작했다는 더 구어적 표현입니다. play the Nazi card는 더 비판적이고 공격적인 느낌이 강하며, reductio ad Hitlerum은 라틴어풍의 학술적·논리학적 표현입니다.
비격식적이고 인터넷 문화에 가까운 표현이므로 공식 글이나 학술적 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 실제 역사적 나치즘이나 홀로코스트를 다루는 진지한 맥락에서는 가볍게 쓰면 부적절하거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 사람 이름 Godwin은 고유명사이므로 보통 대문자로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- invoke Godwin’s law
- 고드윈의 법칙을 ‘언급하다’라는 뜻으로 더 설명적이고 약간 더 중립적입니다.
- play the Nazi card
- 상대를 나치에 빗대어 논쟁에서 이기려 한다는 비판적 뉘앙스가 더 강합니다.
- compare someone to Hitler
- 비유의 내용을 직접적으로 말하는 일반 표현으로, 인터넷 문화적 뉘앙스는 약합니다.
- reductio ad Hitlerum
- 히틀러와 연관시켜 주장을 부당하게 깎아내리는 논리적 오류를 가리키는 더 학술적 표현입니다.
반의어
- stay on topic
- 감정적이거나 과장된 역사적 비유로 빠지지 않고 논점에 머문다는 뜻입니다.
- keep the debate proportionate
- 논쟁의 수준과 비교의 강도를 적절하게 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 변호사이자 작가인 Mike Godwin의 이름에서 온 표현입니다. 그가 1990년대 초에 제시한 ‘Godwin’s law’는 온라인 토론이 길어질수록 히틀러나 나치에 대한 비교가 등장할 가능성이 1에 가까워진다는 관찰입니다. go Godwin은 여기서 발전해, 실제로 그런 비교를 꺼내는 행위를 가리키게 되었습니다.
💡 Godwin’s law를 떠올리면 됩니다. 온라인 논쟁이 길어지다가 누군가 ‘Hitler’나 ‘Nazi’를 꺼내면 ‘아, Godwin으로 갔구나’라고 기억하세요.