LC·Dict

Go on one's merry way

숙어C1
US/ɡoʊ ɑːn wʌnz ˈmer.i weɪ/UK/ɡəʊ ɒn wʌnz ˈmer.i weɪ/

아무렇지 않게 자기 갈 길을 가다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 문제에 별로 신경 쓰지 않고 자기 하던 일을 계속하거나 떠나다C1

    to continue or leave in a carefree, unconcerned, or unaffected way

    • He knocked over the sign, apologized quickly, and went on his merry way.

      그는 표지판을 넘어뜨리고는 재빨리 사과한 뒤 아무렇지 않게 자기 갈 길을 갔다.

    • While everyone else panicked about the deadline, Maya just went on her merry way.

      다른 사람들은 마감 때문에 당황했지만, 마야는 그저 태연히 자기 일을 계속했다.

뉘앙스 · 쓰임

'carry on'은 단순히 계속한다는 중립적 표현이고, 'move on'은 감정적·상황적 단계를 지나간다는 뜻이 강하다. 'go on one's merry way'는 문제나 주변 상황에 별로 신경 쓰지 않고 태연히 자기 갈 길을 간다는 이미지가 있어, 무심함이나 태평함이 더 두드러진다.

반드시 one's 자리에 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 쓴다. 문맥에 따라 '남에게 피해를 주고도 아무렇지 않게 떠났다'는 비판적 의미가 될 수 있으므로, 공식적 문서보다는 대화·서술문에서 쓰는 것이 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

carry on
가장 중립적으로 '계속하다'라는 뜻이며, 태평하거나 무심한 느낌은 약하다.
go about one's business
주변 상황과 상관없이 자기 일을 한다는 뜻으로 비슷하지만, 'merry'가 주는 가볍고 태연한 느낌은 덜하다.
proceed as if nothing had happened
아무 일도 없었던 것처럼 행동한다는 점을 더 직접적으로 설명하는 표현이다.

반의어

stop in one's tracks
놀라거나 충격을 받아 즉시 멈춘다는 뜻으로, 태연히 계속하는 것과 반대된다.
take responsibility
문제나 결과를 외면하지 않고 책임진다는 뜻으로, 비판적 의미의 이 표현과 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]'merry'는 오래된 영어권 표현에서 '즐거운, 명랑한'이라는 뜻으로 쓰였고, 'one's way'는 '자신의 길·방식·행로'를 뜻한다. 둘이 결합해 문자 그대로는 즐겁게 길을 간다는 이미지가 되었으며, 나중에는 어떤 일에도 크게 개의치 않고 태연히 계속한다는 관용적 의미로 굳어졌다.

💡 콧노래를 부르며 자기 길을 계속 걸어가는 사람을 떠올리면, 주변 문제에 신경 쓰지 않고 '자기 갈 길을 간다'는 뜻을 기억하기 쉽다.