LC·Dict

go slap off on

숙어C2slang
/ɡoʊ slæp ɔːf ɑːn//ɡəʊ slæp ɒf ɒn/

누군가에게 갑자기 매우 화를 내며 쏘아붙이다

phrase

  1. 1

    누군가에게 갑자기 심하게 화를 내며 말로 공격하거나 꾸짖다.C2

    to suddenly become very angry with someone and criticize, scold, or attack them verbally.

    • When he found out she had lied, he went slap off on her in front of everyone.

      그는 그녀가 거짓말했다는 걸 알고 모두 앞에서 그녀에게 격하게 화를 냈다.

    • Don’t go slap off on me—I’m only trying to explain what happened.

      나한테 그렇게 쏘아붙이지 마. 난 그냥 무슨 일이 있었는지 설명하려는 거야.

뉘앙스 · 쓰임

“go off on someone”보다 더 구어적이고 방언적이며 거친 느낌이 있습니다. “lash out at”은 비교적 표준적이고 글에서도 쓸 수 있으며, “blow up at”은 갑작스러운 폭발적 분노에 초점이 있습니다. “tear into someone”은 상대를 강하게 비난하거나 몰아붙이는 뉘앙스가 더 큽니다.

매우 비표준적이거나 지역적으로 들릴 수 있으므로 영어 학습자가 일반적으로 사용하기에는 위험한 표현입니다. 공식적인 상황에서는 쓰지 말고, 의미 전달이 중요할 때는 “go off on someone,” “get angry with someone,” “lash out at someone” 등을 쓰는 것이 안전합니다. 목적어는 보통 사람이며 “on” 뒤에 옵니다: “go slap off on him/her/them.”

유의어 뉘앙스 비교

go off on someone
가장 가까운 표준적 구어 표현으로, 갑자기 화를 내며 따지는 느낌입니다.
lash out at someone
분노나 스트레스로 인해 말이나 행동으로 공격적으로 반응한다는 뜻이며, 글에서도 비교적 자연스럽습니다.
blow up at someone
감정이 폭발하듯 갑자기 화를 내는 상황에 초점이 있습니다.
tear into someone
상대를 강하게 비난하거나 몰아붙이는 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

keep one's cool
화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
stay calm
감정적으로 폭발하지 않고 차분하게 있는 일반적인 표현입니다.
hold back
하고 싶은 말이나 감정을 억제한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 핵심은 구어 표현 “go off on someone”이며, 여기에 일부 영어 방언에서 ‘완전히, 바로, 세게’라는 강조의 느낌을 주는 “slap”이 덧붙은 형태로 볼 수 있습니다.

💡 “go off on someone”이 ‘누군가에게 폭발하다’라는 뜻임을 먼저 기억하고, “slap”은 ‘철썩!’ 하는 소리처럼 분노가 더 세게 터지는 강조어라고 연상하면 쉽습니다.