go Winchester
숙어C2informal탄약이나 무기, 더 넓게는 쓸 수 있는 자원을 모두 써 버리다.
phrase
- 1
군사·항공 맥락에서 탄약, 폭탄, 미사일 등 사용 가능한 무장을 모두 소진하다.C2
In military or aviation contexts, to expend all available ammunition, bombs, missiles, or other ordnance.
After the second attack run, the pilot reported that he had gone Winchester.
두 번째 공격 비행 후 조종사는 사용할 무장을 모두 소진했다고 보고했다.
We can’t provide another strike; the aircraft is about to go Winchester.
추가 공격은 지원할 수 없다. 그 항공기는 곧 무장을 다 써 버릴 것이다.
- 2
비유적으로, 돈·시간·선택지·아이디어 같은 자원을 모두 써 버리다.C2
Figuratively, to use up all of one’s money, time, options, ideas, or other resources.
By the end of the campaign, the team had gone Winchester on both budget and patience.
캠페인이 끝날 무렵 그 팀은 예산도 인내심도 모두 바닥낸 상태였다.
If we offer another discount now, we’ll go Winchester before the real negotiations begin.
지금 또 할인을 제안하면 본격적인 협상이 시작되기도 전에 쓸 수 있는 카드를 다 써 버리게 된다.
뉘앙스 · 쓰임
run out of ammunition은 가장 일반적인 표현이고, go Winchester는 군사·항공 무전 용어에서 온 전문적이고 드라마틱한 느낌이 있다. be Winchester는 이미 탄약이 없는 ‘상태’를 말하고, go Winchester는 모두 써 버려 그 상태가 ‘되는 과정’을 강조한다.
일상적인 표현은 아니며 군사, 항공, 슈팅 게임, 액션 영화 팬덤 등에서 더 잘 통한다. Winchester는 원래 고유명사이므로 보통 대문자로 쓴다. 군사 맥락을 모르는 사람에게는 지명이나 성씨로 오해될 수 있으므로 일반 대화에서는 run out of ammo/resources처럼 풀어 말하는 것이 안전하다.
유의어 뉘앙스 비교
- run out of ammunition
- 가장 일반적이고 누구나 이해하기 쉬운 표현이다.
- expend all ordnance
- 군사 문서나 공식 보고에 어울리는 더 격식 있고 기술적인 표현이다.
- be out of ammo
- 게임이나 일상적인 말투에서 흔한 구어체 표현이다.
- run out of resources
- 비유적 의미를 가장 명확하고 중립적으로 전달한다.
- use up all one's options
- 특히 선택지나 협상 카드가 사라졌다는 점을 강조한다.
- shoot one's bolt
- 영국식에 가까우며, 에너지나 자원을 한 번에 다 써 버렸다는 뉘앙스가 있다.
반의어
- be fully armed
- 무장을 충분히 갖춘 상태를 뜻한다.
- have ammunition left
- 아직 사용할 탄약이 남아 있다는 중립적인 표현이다.
- keep something in reserve
- 나중을 위해 일부를 남겨 둔다는 뜻이다.
- have options left
- 아직 선택지나 수단이 남아 있다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]Winchester는 미국의 유명한 총기 회사와 소총 이름에서 온 말로 여겨지며, 군사 항공 무전에서 ‘무장이 남아 있지 않음’을 뜻하는 brevity code로 굳어졌다. 이 코드에서 go Winchester, be Winchester 같은 표현이 생겨 ‘탄약을 다 써 버리다’라는 의미로 쓰이게 되었다.
💡 Winchester를 ‘총’과 연결해 기억하면 쉽다. 총을 쏘다가 Winchester 상태가 되면 더 이상 쏠 탄약이 없다고 떠올리면 된다.