LC·Dict

Great minds think alike

숙어B2informal
US/ˌɡreɪt ˈmaɪndz θɪŋk əˈlaɪk/UK

서로 같은 생각을 했을 때 농담처럼 하는 말

phrase

  1. 1

    생각이 통하다두 사람이 같은 생각이나 선택을 했을 때, 똑똑한 사람들은 생각이 통한다는 뜻으로 농담처럼 하는 말B2

    used humorously when two people have the same idea, opinion, or plan at the same time

    • “I was going to suggest pizza for dinner.” “Great minds think alike—I already ordered one.”

      “저녁으로 피자 먹자고 하려던 참이었어.” “역시 생각이 통하네. 나 이미 주문했어.”

    • We both wore blue shirts to the meeting. Great minds think alike!

      우리 둘 다 회의에 파란 셔츠를 입고 왔다. 역시 통하는 사람들은 생각이 같네!

뉘앙스 · 쓰임

“We’re on the same wavelength”는 서로 잘 통한다는 지속적인 느낌이 강하고, “great minds think alike”는 특정 순간에 같은 생각을 했을 때 농담처럼 반응하는 표현입니다. “I was just thinking the same thing”은 더 직접적이고 중립적인 말이며, 이 표현은 더 장난스럽고 자기칭찬 섞인 뉘앙스가 있습니다.

대체로 친한 사이에서 가볍게 쓰는 표현입니다. 진지하게 자신이 ‘great mind’라고 주장하는 말처럼 들리지 않도록 웃으며 말하는 경우가 많습니다. 상사나 낯선 사람에게도 쓸 수는 있지만, 상황이 너무 공식적이거나 상대와 친밀하지 않으면 어색할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

we're on the same wavelength
서로 사고방식이나 감각이 잘 맞는다는 의미로, 순간적인 우연보다 지속적인 공감이나 호흡을 강조합니다.
I was thinking the same thing
같은 생각이었다는 사실을 직접 말하는 중립적인 표현으로, 농담이나 자기칭찬의 느낌은 약합니다.
you read my mind
상대가 내가 원하거나 생각하던 것을 정확히 알아맞혔다는 느낌이 강합니다.

반의어

we're not on the same page
서로 이해나 생각이 맞지 않는다는 뜻으로, 의견 차이나 의사소통 문제를 강조합니다.
we see things differently
서로 관점이 다르다는 뜻의 더 직접적이고 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, ‘뛰어난 사람들은 비슷한 결론에 도달한다’는 오래된 격언적 발상에서 나온 영어 표현입니다. 현대 영어에서는 진지한 속담이라기보다, 같은 생각이 우연히 겹쳤을 때 재치 있게 반응하는 말로 굳어졌습니다. 더 긴 형태인 “Great minds think alike, though fools seldom differ” 또는 “Great minds think alike, but fools seldom differ”는 이 표현의 자기풍자적 변형으로 쓰입니다.

💡 great minds를 ‘똑똑한 사람들’, think alike를 ‘비슷하게 생각하다’로 기억하세요. 친구와 동시에 같은 말을 했을 때 ‘역시 천재들은 통한다!’라고 장난스럽게 말하는 상황을 떠올리면 쉽습니다.